????
Current Path : C:/Program Files/Git/usr/share/mintty/lang/ |
Current File : C:/Program Files/Git/usr/share/mintty/lang/ja.po |
# Japanese translations for mintty package # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # Ken Takata <kentkt@csc.jp>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 03:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-27 18:11+0900\n" "Last-Translator: Ken Takata <kentkt@csc.jp>\n" "Language-Team: \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:228 charset.c:239 winmain.c:6422 winmain.c:6535 winmain.c:6542 msgid "(Default)" msgstr "(既定)" #: charset.c:250 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEMコードページ)" #: charset.c:254 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSIコードページ)" #: child.c:96 msgid "There are no available terminals" msgstr "使用可能な端末がありません" #: child.c:171 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "エラー: ログファイルを開けません" #: child.c:334 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "エラー: 子プロセスをforkできません" #: child.c:336 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "DLLのリベースが必要です; 'rebaseall / rebase --help' を参照" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:426 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "実行に失敗 '%s': %s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:578 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s: 終了コード %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:585 msgid "TERMINATED" msgstr "終了しました" #: child.c:1232 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "エラー: 子デーモンをforkできません" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:649 msgid "no" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:651 msgid "yes" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:653 msgid "false" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:655 msgid "true" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:657 msgid "off" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:659 msgid "on" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:688 msgid "stretch" msgstr "伸張" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:690 msgid "align" msgstr "整列" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:692 msgid "middle" msgstr "中央" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:694 msgid "full" msgstr "全体" #. __ %s: unknown option name #: config.c:860 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "不明なオプション '%s' を無視します" #: config.c:908 config.c:937 msgid "Internal error: too many options" msgstr "内部エラー: オプションが多すぎます" #: config.c:924 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "内部エラー: オプション/コメントが多すぎます" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #. report errors only during initialisation #: config.c:1094 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "オプション '%2$s' 用の不正な値 '%1$s' を無視します" #. __ %s: option name #: config.c:1106 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "値のないオプション '%s' を無視します" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1785 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "オプションを '%s' に保存できません:\n" "%s。" #: config.c:2224 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ なし (印刷できません) ◇" #: config.c:2226 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ 既定のプリンター ◆" #. __ UI localization disabled #: config.c:2335 msgid "– None –" msgstr "– なし –" #. __ UI localization: use Windows desktop setting #: config.c:2337 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Windowsの言語 @" #. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*) #: config.c:2339 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* ロケール環境変数 *" #. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale) #: config.c:2341 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= テキストロケール設定 =" #: config.c:2446 msgid "simple beep" msgstr "単純なビープ" #: config.c:2447 msgid "no beep" msgstr "ビープなし" #: config.c:2448 msgid "Default Beep" msgstr "既定のビープ" #: config.c:2449 msgid "Critical Stop" msgstr "致命的停止" #: config.c:2450 msgid "Question" msgstr "クエスチョン" #: config.c:2451 msgid "Exclamation" msgstr "エクスクラメーション" #: config.c:2452 msgid "Asterisk" msgstr "アスタリスク" #: config.c:2495 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ なし (システムのサウンド) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #. __ emojis style #: config.c:2926 config.c:3476 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ なし ◇" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:2929 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "ダウンロード完了 / 名前を指定してください!" #: config.c:3034 msgid "Could not load web theme" msgstr "webテーマをロードできません" #: config.c:3091 msgid "Cannot write theme file" msgstr "テーマファイルを書き込めません" #: config.c:3096 msgid "Cannot store theme file" msgstr "テーマファイルを保存できません" #. __ Options - Text: #: config.c:3553 config.c:3891 config.c:3990 msgid "as font" msgstr "フォントを使用" #. __ Options - Text: #: config.c:3554 config.c:3896 config.c:3995 msgid "as colour" msgstr "カラー表示" #: config.c:3555 msgid "as font & as colour" msgstr "フォントを使用&カラー表示" #. __ Options - Text: #: config.c:3556 config.c:3901 config.c:4000 msgid "xterm" msgstr "" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:3704 msgid "About..." msgstr "About..." #. __ Dialog button - save changes #: config.c:3707 msgid "Save" msgstr "保存" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:3711 winctrls.c:1254 windialog.c:872 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:3715 msgid "Apply" msgstr "適用" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:3719 windialog.c:869 msgid "I see" msgstr "了解" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:3721 winctrls.c:1253 windialog.c:871 msgid "OK" msgstr "OK" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:3728 config.c:3759 config.c:3818 msgid "Looks" msgstr "外観" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:3730 msgid "Looks in Terminal" msgstr "端末の外観" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3732 msgid "Colours" msgstr "色" #. __ Options - Looks: #: config.c:3736 msgid "&Foreground..." msgstr "前景色(&F)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:3740 msgid "&Background..." msgstr "背景色(&B)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:3744 msgid "&Cursor..." msgstr "カーソル(&C)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:3748 msgid "&Theme" msgstr "テーマ(&T)" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:3753 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "カラースキームデザイナー" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:3756 winctrls.c:461 msgid "Store" msgstr "保存" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3761 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:3767 config.c:4149 config.c:4312 config.c:4510 msgid "&Off" msgstr "オフ(&O)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3769 msgid "&Low" msgstr "低(&L)" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:3771 msgid "&Med." msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3773 msgid "&Medium" msgstr "中間(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3775 msgid "&High" msgstr "高(&H)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3777 msgid "Gla&ss" msgstr "Glass(&S)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3784 config.c:3796 config.c:3803 msgid "Opa&que when focused" msgstr "フォーカス時は不透明(&Q)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3789 msgid "Blu&r" msgstr "ぼかし(&R)" #: config.c:3810 msgid "◄" msgstr "" #: config.c:3813 msgid "►" msgstr "" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3820 msgid "Cursor" msgstr "カーソル" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3825 msgid "Li&ne" msgstr "線(&N)" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3827 msgid "Bloc&k" msgstr "四角(&K)" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3830 msgid "Bo&x" msgstr "" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3833 msgid "&Underscore" msgstr "下線(&U)" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:3838 msgid "Blinkin&g" msgstr "点滅(&G)" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:3845 config.c:3870 config.c:3885 config.c:3934 config.c:3984 #: config.c:4009 config.c:4031 config.c:4044 config.c:4052 msgid "Text" msgstr "テキスト" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:3847 msgid "Text and Font properties" msgstr "テキストとフォントの設定" #. __ Options - Text: section title #: config.c:3849 msgid "Font" msgstr "フォント" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:3857 winctrls.c:1264 msgid "Font st&yle:" msgstr "フォントスタイル(&Y):" #. __ Font chooser: #: config.c:3862 winctrls.c:1266 msgid "&Size:" msgstr "サイズ(&S):" #. __ Options - Text: #: config.c:3874 config.c:3953 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "ボールドフォントを使用(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:3879 config.c:3958 msgid "Show &bold as colour" msgstr "ボールドをカラー表示(&B)" #. __ Options - Text: #: config.c:3887 config.c:3908 config.c:3986 config.c:4013 msgid "Show bold" msgstr "ボールド" #. __ Options - Text: #: config.c:3915 config.c:3963 config.c:4019 msgid "&Allow blinking" msgstr "点滅を許可(&A)" #. __ Options - Text: #: config.c:3920 config.c:4024 msgid "Show dim as font" msgstr "淡色をフォントで表示" #. __ Options - Text: #: config.c:3938 config.c:3971 config.c:4006 msgid "Font smoothing" msgstr "フォントスムージング" #. __ Options - Text: #: config.c:3941 config.c:3974 config.c:4200 config.c:4239 config.c:4393 #: config.c:4406 msgid "&Default" msgstr "既定(&D)" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3943 config.c:3976 config.c:4198 config.c:4237 config.c:4391 #: config.c:4404 config.c:4491 msgid "&None" msgstr "なし(&N)" #. __ Options - Text: #: config.c:3945 config.c:3978 config.c:4199 config.c:4238 config.c:4392 #: config.c:4405 msgid "&Partial" msgstr "部分的(&P)" #. __ Options - Text: #: config.c:3947 config.c:3980 config.c:4201 config.c:4240 config.c:4394 #: config.c:4407 msgid "&Full" msgstr "完全(&F)" #: config.c:4034 msgid "&Locale" msgstr "ロケール(&L)" #: config.c:4037 msgid "&Character set" msgstr "文字セット(&C)" #. __ Options - Text - Emojis: #. __ Options - Text: #: config.c:4048 config.c:4054 msgid "Emojis" msgstr "絵文字" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4058 msgid "Style" msgstr "スタイル" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4063 msgid "Placement" msgstr "配置" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:4071 config.c:4101 config.c:4136 config.c:4154 msgid "Keys" msgstr "キー" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:4073 msgid "Keyboard features" msgstr "キーボード設定" #. __ Options - Keys: #: config.c:4077 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "BSは^Hを送信(&B)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4082 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "DeleteはDELを送信(&D)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4087 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "Ctrl+左AltはAltGr(&G)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4092 msgid "AltGr is also Alt" msgstr "AltGrをAltとしても扱う" #. __ Options - Keys: #: config.c:4097 msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" msgstr "&Esc/Enter で IME を半角入力に戻す" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4103 msgid "Shortcuts" msgstr "ショートカット" #. __ Options - Keys: #: config.c:4106 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "コピー&&ペースト(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4111 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "メニューと全画面(&M) (Alt+Space/Enter)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4116 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "ウィンドウの切り替え(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4121 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "ズーム(&Z) (Ctrl+plus/minus/zero)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4126 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "Alt+Fnショートカット(&A)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4131 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "Ctrl+Shift+文字 ショートカット(&C)" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4138 config.c:4156 msgid "Compose key" msgstr "組み合わせキー" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Shift: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Shift: #: config.c:4143 config.c:4304 config.c:4323 config.c:4502 config.c:4521 msgid "&Shift" msgstr "Shift(&S)" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Control: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Control: #: config.c:4145 config.c:4306 config.c:4331 config.c:4504 config.c:4529 msgid "&Ctrl" msgstr "Ctrl(&C)" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Alt: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Alt: #: config.c:4147 config.c:4308 config.c:4327 config.c:4506 config.c:4525 msgid "&Alt" msgstr "Alt(&A)" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:4163 config.c:4252 config.c:4284 msgid "Mouse" msgstr "マウス" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:4165 msgid "Mouse functions" msgstr "マウス設定" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4173 config.c:4206 config.c:4222 config.c:4370 msgid "Cop&y on select" msgstr "選択時にコピー(&Y)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #. __ Context menu: #: config.c:4178 config.c:4211 config.c:4375 wininput.c:685 msgid "Copy with TABs" msgstr "タブ付きで(テキストとして)コピー" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4183 config.c:4216 config.c:4228 config.c:4380 msgid "Copy as &rich text" msgstr "リッチテキストとしてコピー(&R)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4189 config.c:4196 config.c:4235 config.c:4389 config.c:4402 msgid "Copy as &HTML" msgstr "HTMLとしてコピー(&H)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4248 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "クリックでコマンドラインカーソルを移動(&K)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4254 msgid "Click actions" msgstr "クリック動作" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4257 msgid "Right mouse button" msgstr "右マウスボタン" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4260 config.c:4274 msgid "&Paste" msgstr "ペースト(&P)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4262 config.c:4276 msgid "E&xtend" msgstr "拡張(&X)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4264 msgid "&Menu" msgstr "メニュー(&M)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4266 config.c:4280 msgid "Ente&r" msgstr "Enter(&R)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4271 msgid "Middle mouse button" msgstr "中マウスボタン" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4278 msgid "&Nothing" msgstr "なし(&N)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4286 msgid "Application mouse mode" msgstr "アプリケーションマウスモード" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4289 msgid "Default click target" msgstr "既定のクリック先" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4292 msgid "&Window" msgstr "ウィンドウ(&W)" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4294 msgid "&Application" msgstr "アプリケーション(&A)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4301 config.c:4319 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "既定を上書きするための修飾子" #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #: config.c:4310 config.c:4335 config.c:4508 config.c:4533 msgid "&Win" msgstr "Win(&W)" #. __ Options - Modifier - Super: #: config.c:4339 config.c:4537 msgid "&Sup" msgstr "Sup(&S)" #. __ Options - Modifier - Hyper: #: config.c:4343 config.c:4541 msgid "&Hyp" msgstr "Hyp(&H)" #. __ Options - Selection: treeview label #: config.c:4353 config.c:4364 config.c:4428 msgid "Selection" msgstr "選択" #. __ Options - Selection: panel title #: config.c:4355 msgid "Selection and clipboard" msgstr "選択とクリップボード" #. __ Options - Selection: #: config.c:4359 msgid "Clear selection on input" msgstr "入力時に選択を解除する" #. __ Options - Selection: section title #: config.c:4366 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" #. __ Options - Selection: #: config.c:4416 msgid "Trim space from selection" msgstr "選択から空白を取り除く" #. __ Options - Selection: #: config.c:4422 msgid "Allow setting selection" msgstr "選択の設定を許可する" #. __ Options - Selection: section title #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:4430 config.c:4452 config.c:4477 config.c:4550 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size #: config.c:4435 msgid "Show size while selecting (0..12)" msgstr "選択中にサイズを表示する (0..12)" #. __ Options - Selection: #: config.c:4442 msgid "Suspend output while selecting" msgstr "選択中に一時停止する" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:4454 msgid "Window properties" msgstr "ウィンドウ設定" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4456 msgid "Default size" msgstr "既定のサイズ" #. __ Options - Window: #: config.c:4460 msgid "Colu&mns" msgstr "桁(&M)" #. __ Options - Window: #: config.c:4464 msgid "Ro&ws" msgstr "行(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:4468 msgid "C&urrent size" msgstr "現在のサイズ(&U)" #. __ Options - Window: #: config.c:4473 msgid "Re&wrap on resize" msgstr "サイズ変更時に改行し直す(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:4481 msgid "Scroll&back lines" msgstr "スクロール行数(&B)" #. __ Options - Window: #: config.c:4486 msgid "Scrollbar" msgstr "スクロールバー" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4489 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4493 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #. __ Options - Window: #: config.c:4499 config.c:4517 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "スクロール用修飾子" #. __ Options - Window: #: config.c:4546 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "修飾子なしでPgUpとPgDnでスクロール(&P)" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4552 msgid "UI language" msgstr "UI言語" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:4562 config.c:4575 config.c:4636 config.c:4650 msgid "Terminal" msgstr "端末" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:4564 msgid "Terminal features" msgstr "端末設定" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4568 msgid "&Type" msgstr "タイプ(&T)" #. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request #: config.c:4572 msgid "&Answerback" msgstr "応答(&A)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4577 msgid "Bell" msgstr "ベル" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4584 msgid "► &Play" msgstr "► 再生(&P)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4590 msgid "&Wave" msgstr "音声(&S)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4612 config.c:4625 msgid "&Flash" msgstr "点滅(&F)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4614 config.c:4629 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "タスクバーで強調表示(&H)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4616 config.c:4633 msgid "&Popup" msgstr "ポップアップ(&P)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4638 msgid "Printer" msgstr "プリンター" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4653 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "クローズ時に動作中のプロセスがあると尋ねる(&C)" #. __ Options - Terminal: #. __ Context menu: #: config.c:4658 wininput.c:581 msgid "Status Line" msgstr "ステータスライン" #: textprint.c:44 textprint.c:127 msgid "[Printing...] " msgstr "[印刷中...] " #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:912 msgid "&Select..." msgstr "選択(&S)..." #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1258 msgid "Font " msgstr "フォント " #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1260 msgid "&Apply" msgstr "適用(&A)" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1262 msgid "&Font:" msgstr "フォント(&F):" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1268 msgid "Sample" msgstr "サンプル" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "Aaあぁアァ亜宇" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1289 msgid "Sc&ript:" msgstr "文字セット(&R):" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1291 msgid "<A>Show more fonts</A>" msgstr "<A>他のフォントを表示</A>" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1296 msgid "Colour " msgstr "色" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321 msgid "B&asic colours:" msgstr "基本色:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1330 msgid "&Custom colours:" msgstr "作成した色:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1337 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "色の作成 >>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1340 msgid "Colour" msgstr "色" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1342 msgid "|S&olid" msgstr "| 純色" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1344 msgid "&Hue:" msgstr "色合い:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1347 msgid "&Sat:" msgstr "鮮やかさ:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1349 msgid "&Lum:" msgstr "明るさ:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1351 msgid "&Red:" msgstr "赤:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1353 msgid "&Green:" msgstr "緑:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1355 msgid "&Blue:" msgstr "青:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1358 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "色の追加" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:243 windialog.c:816 msgid "Options" msgstr "オプション" #. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)" #: windialog.c:245 msgid "available" msgstr "が利用可能" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:760 msgid "100" msgstr "126" #: windialog.c:901 windialog.c:928 msgid "Error" msgstr "エラー" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:300 msgid "Session switcher" msgstr "セッション切り替え" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:320 msgid "Session launcher" msgstr "セッション立ち上げ" #: wininput.c:429 wininput.c:435 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: wininput.c:430 wininput.c:436 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: wininput.c:431 wininput.c:437 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. __ System menu: #: wininput.c:462 msgid "&Restore" msgstr "元のサイズに戻す(&R)" #. __ System menu: #: wininput.c:464 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #. __ System menu: #: wininput.c:466 msgid "&Size" msgstr "サイズ変更(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:468 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. __ System menu: #: wininput.c:470 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #. __ System menu: #: wininput.c:472 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #. __ System menu: #: wininput.c:477 msgid "New &Window" msgstr "新規ウィンドウ(&W)" #. __ System menu: #: wininput.c:483 msgid "New &Tab" msgstr "新規タブ(&T)" #. __ Context menu: #: wininput.c:490 msgid "&Copy" msgstr "コピー(&C)" #. __ Context menu: #: wininput.c:509 msgid "&Paste " msgstr "ペースト(&P)" #. __ Context menu: #: wininput.c:514 msgid "Copy → Paste" msgstr "コピー → ペースト" #. __ Context menu: #: wininput.c:519 msgid "S&earch" msgstr "検索(&E)" #. __ Context menu: #: wininput.c:526 msgid "&Log to File" msgstr "ログをファイルに出力(&L)" #. __ Context menu: #: wininput.c:532 msgid "Character &Info" msgstr "文字情報(&I)" #. __ Context menu: #: wininput.c:538 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT220キーボード" #. __ Context menu: #: wininput.c:543 msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #. __ Context menu: #: wininput.c:551 msgid "&Default Size" msgstr "既定のサイズ(&D)" #. __ Context menu: #: wininput.c:561 msgid "Scroll&bar" msgstr "スクロールバー(&B)" #. __ Context menu: #: wininput.c:567 msgid "&Full Screen" msgstr "全画面(&F)" #. __ Context menu: #: wininput.c:573 msgid "Flip &Screen" msgstr "スクリーン切り替え(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:591 wininput.c:763 msgid "Copy &Title" msgstr "タイトルをコピー(&T)" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:593 wininput.c:747 wininput.c:765 msgid "&Options..." msgstr "オプション(&O)..." #. __ Context menu: #: wininput.c:678 msgid "Ope&n" msgstr "開く(&N)" #. __ Context menu: #: wininput.c:683 msgid "Copy as text" msgstr "テキストとしてコピー" #. __ Context menu: #: wininput.c:687 msgid "Copy as RTF" msgstr "RTFとしてコピー" #. __ Context menu: #: wininput.c:689 msgid "Copy as HTML text" msgstr "HTMLテキストとしてコピー" #. __ Context menu: #: wininput.c:691 msgid "Copy as HTML" msgstr "HTMLとしてコピー" #. __ Context menu: #: wininput.c:693 msgid "Copy as HTML full" msgstr "完全なHTMLとしてコピー" #. __ Context menu: #: wininput.c:700 msgid "Select &All" msgstr "すべてを選択(&A)" #. __ Context menu: #: wininput.c:702 msgid "Save as &Image" msgstr "画像として保存(&I)" #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file #: wininput.c:714 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "HTML画面ダンプ" #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) #: wininput.c:722 msgid "Clear Scrollback" msgstr "スクロールバックをクリア" #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) #: wininput.c:733 msgid "Send Break" msgstr "Breakを送信" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:835 msgid "User commands" msgstr "ユーザーコマンド" #: wininput.c:1494 wininput.c:1515 wininput.c:1517 wininput.c:1519 #: wininput.c:1556 msgid "[NO SCROLL] " msgstr "[スクロール停止] " #: wininput.c:1507 wininput.c:1516 wininput.c:1521 wininput.c:1577 msgid "[SCROLL MODE] " msgstr "[スクロールモード] " #: winmain.c:3734 msgid "Processes are running in session:" msgstr "セッションでプロセスが動作中です:" #: winmain.c:3735 msgid "Close anyway?" msgstr "構わず閉じますか?" #: winmain.c:3759 msgid "Reset terminal?" msgstr "端末をリセットしますか?" #: winmain.c:3961 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "さらなる情報には '--help' を試してください" #: winmain.c:3969 msgid "Could not load icon" msgstr "アイコンをロードできません" #: winmain.c:6244 msgid "Usage:" msgstr "使用法:" #: winmain.c:6245 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[オプション]... [ プログラム [引数]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:6248 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "指定されたプログラムまたはユーザーのシェルを実行する新しい端末セッションを開" "始します。\n" "プログラムの代わりに - が指定された場合は、シェルをログインシェルとして起動し" "ます。\n" "\n" "オプション:\n" " -c, --config FILE 指定された設定ファイルをロードする\n" " (参考: -C および -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... 残りの引数を実行するコマンドとして扱う\n" " -h, --hold never|start|error|always\n" " コマンドの終了後もウィンドウを開いたまま保持する\n" " -p, --position X,Y 指定された座標でウィンドウを開く\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom ウィンドウを特別な位置で開く\n" " -p, --position @N ウィンドウをモニター N 上で開く\n" " -s, --size COLS,ROWS 画面サイズを文字数で設定する (COLSxROWS も可)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight 最大画面サイズを指定された大きさに設定する\n" " -t, --title TITLE ウィンドウタイトルを設定する (既定: 実行されたコマン" "ド)\n" " (参考: -T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide 初期ウィンドウ状態を設定する\n" " -i, --icon FILE[,IX] ウィンドウアイコンをファイルからロードする\n" " (インデックスはオプション)\n" " -l, --log FILE|- ログをファイルまたは標準出力に出力する\n" " --nobidi|--nortl bidi(右から左の対応)を無効化する\n" " -o, --option OPT=VAL 設定ファイルのオプションを指定された値に設定/上書きす" "る\n" " -B, --Border frame|void ウィンドウの枠を細く/無しにする\n" " -R, --Report s|o 終了後にウィンドウ位置 (短/長) を報告する\n" " --nopin このインスタンスをタスクバーにピン止めできないように" "する\n" " -D, --daemon Windowsショートカットキーで新しいインスタンスを開始す" "る\n" " -H, --help ヘルプを表示して終了する\n" " -V, --version バージョン情報を表示して終了する\n" "さらなるコマンドラインオプションと設定についてはマニュアルページを参照してく" "ださい。\n" #: winmain.c:6422 winmain.c:6535 winmain.c:6542 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "WSL ディストリビューション '%s' が見つかりません" #: winmain.c:6573 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "オプションが重複しています '%s'" #: winmain.c:6581 winmain.c:6669 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知のオプションです '%s'" #: winmain.c:6583 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "オプション '%s' は引数が必要です" #: winmain.c:6610 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "position引数に文法エラーがあります '%s'" #: winmain.c:6621 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "size引数に文法エラーがあります '%s'" #: winmain.c:6778 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "geometry引数に文法エラーがあります '%s'" #: winmain.c:6875 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "minttyは呼び出し元からデタッチできません、とにかく起動します" #: winmain.c:7218 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "プログラム名に不正な文字があるため既定のタイトルを使用します" #: winsearch.c:232 msgid "◀" msgstr "◀" #: winsearch.c:233 msgid "▶" msgstr "▶" #: winsearch.c:234 msgid "X" msgstr "X" #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) #: wintext.c:163 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "レディング: %d、ボールド: %s、下線: %s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:165 msgid "font" msgstr "フォント" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:167 msgid "manual" msgstr "手動" #: wintext.c:542 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "フォントが見つかりません、システムの代替を利用します" #: wintext.c:557 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "フォントは文字の範囲について限定的な対応しかありません" #: wintext.c:698 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "フォントのインストールが壊れています、システムの代替を利用します" #: wintext.c:711 msgid "Font does not support system locale" msgstr "フォントはシステムロケールに対応していません" #: appinfo.h:64 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "法で許可されている範囲において、いかなる保証もありません。" #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:69 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "バグの報告や改良の要求は、以下のminttyプロジェクトページのissueトラッカーから" "お願いします。\n" "%s\n" "さらなるヒント、謝辞やクレジットについては、サイトのWikiも参照してください。"