????
Current Path : C:/Program Files/Git/usr/share/mintty/lang/ |
Current File : C:/Program Files/Git/usr/share/mintty/lang/nb.po |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 03:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-06 18:08+0200\n" "Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: charset.c:228 charset.c:239 winmain.c:6422 winmain.c:6535 winmain.c:6542 msgid "(Default)" msgstr "(Standard)" #: charset.c:250 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEM-kodeside)" #: charset.c:254 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSI-kodeside)" #: child.c:96 msgid "There are no available terminals" msgstr "Det er ingen tilgjengelige terminaler" #: child.c:171 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne loggfilen" #: child.c:334 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "Feil: Klarte ikke å adskille underprosessen" #: child.c:336 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "DLL-rebasing kan være nødvendig; se 'rebaseall / rebase --help'" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:426 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "Klarte ikke å kjøre '%s': %s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:578 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s: Avslutt %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:585 msgid "TERMINATED" msgstr "AVSLUTTET" #: child.c:1232 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "Feil: Klarte ikke å adskille underdaemonen" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:649 msgid "no" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:651 msgid "yes" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:653 msgid "false" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:655 msgid "true" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:657 msgid "off" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:659 msgid "on" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:688 msgid "stretch" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:690 msgid "align" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:692 msgid "middle" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:694 msgid "full" msgstr "" #. __ %s: unknown option name #: config.c:860 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "Ignorerer det ukjente alternativet '%s'" #: config.c:908 config.c:937 msgid "Internal error: too many options" msgstr "Intern feil: For mange innstillinger" #: config.c:924 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "Intern feil: For mange innstillinger/kommentarer" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #. report errors only during initialisation #: config.c:1094 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "Ignorerer den ukjente verdien '%s' for '%s'-innstillingen" #. __ %s: option name #: config.c:1106 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "Ignorerer '%s'-innstillingen som mangler en verdi" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1785 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "Klarte ikke å lagre innstillingene til '%s':\n" "%s." #: config.c:2224 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ Ingen (utskriving er skrudd av) ◇" #: config.c:2226 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ Standardskriver ◆" #. __ UI localization disabled #: config.c:2335 msgid "– None –" msgstr "– Ingen –" #. __ UI localization: use Windows desktop setting #: config.c:2337 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Windows-språk @" #. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*) #: config.c:2339 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* Regionsområde *" #. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale) #: config.c:2341 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= Oppsatt tekstregion =" #: config.c:2446 msgid "simple beep" msgstr "enkelt bipp" #: config.c:2447 msgid "no beep" msgstr "ingen bipp" #: config.c:2448 msgid "Default Beep" msgstr "Standardbipp" #: config.c:2449 msgid "Critical Stop" msgstr "Kritisk stopp" #: config.c:2450 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: config.c:2451 msgid "Exclamation" msgstr "Utropstegn" #: config.c:2452 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #: config.c:2495 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ Ingen (systemlyd) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #. __ emojis style #: config.c:2926 config.c:3476 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ Ingen ◇" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:2929 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "lastet ned / gi meg et navn!" #: config.c:3034 msgid "Could not load web theme" msgstr "Klarte ikke å laste ned nett-temaet" #: config.c:3091 msgid "Cannot write theme file" msgstr "Klarte ikke å skrive til temafilen" #: config.c:3096 msgid "Cannot store theme file" msgstr "Klarte ikke å lagre temafilen" #. __ Options - Text: #: config.c:3553 config.c:3891 config.c:3990 msgid "as font" msgstr "som skrifttype" #. __ Options - Text: #: config.c:3554 config.c:3896 config.c:3995 msgid "as colour" msgstr "som farge" #: config.c:3555 msgid "as font & as colour" msgstr "skrifttype & farge" #. __ Options - Text: #: config.c:3556 config.c:3901 config.c:4000 msgid "xterm" msgstr "" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:3704 msgid "About..." msgstr "Om …" #. __ Dialog button - save changes #: config.c:3707 msgid "Save" msgstr "Lagre" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:3711 winctrls.c:1254 windialog.c:872 msgid "Cancel" msgstr "Avbrytt" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:3715 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:3719 windialog.c:869 msgid "I see" msgstr "Jeg skjønner" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:3721 winctrls.c:1253 windialog.c:871 msgid "OK" msgstr "OK" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:3728 config.c:3759 config.c:3818 msgid "Looks" msgstr "Utseende" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:3730 msgid "Looks in Terminal" msgstr "Utseende i terminalen" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3732 msgid "Colours" msgstr "Farger" #. __ Options - Looks: #: config.c:3736 msgid "&Foreground..." msgstr "&Forgrunn …" #. __ Options - Looks: #: config.c:3740 msgid "&Background..." msgstr "&Bakgrunn …" #. __ Options - Looks: #: config.c:3744 msgid "&Cursor..." msgstr "&Musepeker …" #. __ Options - Looks: #: config.c:3748 msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:3753 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "Fargepalettutformer" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:3756 winctrls.c:461 msgid "Store" msgstr "Lagre" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3761 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:3767 config.c:4149 config.c:4312 config.c:4510 msgid "&Off" msgstr "&Av" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3769 msgid "&Low" msgstr "&Lav" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:3771 msgid "&Med." msgstr "&Mid." #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3773 msgid "&Medium" msgstr "&Middels" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3775 msgid "&High" msgstr "&Høy" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3777 msgid "Gla&ss" msgstr "Gla&ss" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3784 config.c:3796 config.c:3803 msgid "Opa&que when focused" msgstr "Fast&het ved fokus" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3789 msgid "Blu&r" msgstr "Ukla&rhet" #: config.c:3810 msgid "◄" msgstr "" #: config.c:3813 msgid "►" msgstr "" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3820 msgid "Cursor" msgstr "Musepeker" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3825 msgid "Li&ne" msgstr "Li&nje" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3827 msgid "Bloc&k" msgstr "Blok&kmerking" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3830 msgid "Bo&x" msgstr "" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3833 msgid "&Underscore" msgstr "&Understreking" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:3838 msgid "Blinkin&g" msgstr "Blinkin&g" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:3845 config.c:3870 config.c:3885 config.c:3934 config.c:3984 #: config.c:4009 config.c:4031 config.c:4044 config.c:4052 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:3847 msgid "Text and Font properties" msgstr "Tekst- og skrifttypeegenskaper" #. __ Options - Text: section title #: config.c:3849 msgid "Font" msgstr "Skrift" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:3857 winctrls.c:1264 msgid "Font st&yle:" msgstr "Skrifttypest&il:" #. __ Font chooser: #: config.c:3862 winctrls.c:1266 msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse:" #. __ Options - Text: #: config.c:3874 config.c:3953 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "Vi&s fet tekst som skrifttype" #. __ Options - Text: #: config.c:3879 config.c:3958 msgid "Show &bold as colour" msgstr "Vis &fet tekst som farge" #. __ Options - Text: #: config.c:3887 config.c:3908 config.c:3986 config.c:4013 msgid "Show bold" msgstr "Vis fet tekst" #. __ Options - Text: #: config.c:3915 config.c:3963 config.c:4019 msgid "&Allow blinking" msgstr "&Tillat blinking" #. __ Options - Text: #: config.c:3920 config.c:4024 msgid "Show dim as font" msgstr "Vi&s blek tekst som skrifttype" #. __ Options - Text: #: config.c:3938 config.c:3971 config.c:4006 msgid "Font smoothing" msgstr "Skrifttypeutjevning" #. __ Options - Text: #: config.c:3941 config.c:3974 config.c:4200 config.c:4239 config.c:4393 #: config.c:4406 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3943 config.c:3976 config.c:4198 config.c:4237 config.c:4391 #: config.c:4404 config.c:4491 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #. __ Options - Text: #: config.c:3945 config.c:3978 config.c:4199 config.c:4238 config.c:4392 #: config.c:4405 msgid "&Partial" msgstr "&Delvis" #. __ Options - Text: #: config.c:3947 config.c:3980 config.c:4201 config.c:4240 config.c:4394 #: config.c:4407 msgid "&Full" msgstr "&Full" #: config.c:4034 msgid "&Locale" msgstr "&Region" #: config.c:4037 msgid "&Character set" msgstr "&Tegnsett" #. __ Options - Text - Emojis: #. __ Options - Text: #: config.c:4048 config.c:4054 msgid "Emojis" msgstr "Emojier" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4058 msgid "Style" msgstr "Stil" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4063 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:4071 config.c:4101 config.c:4136 config.c:4154 msgid "Keys" msgstr "Nøkler" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:4073 msgid "Keyboard features" msgstr "Tastaturegenskaper" #. __ Options - Keys: #: config.c:4077 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "&Bakoverpil sender ^H" #. __ Options - Keys: #: config.c:4082 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "&Delete sender DEL" #. __ Options - Keys: #: config.c:4087 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "Ctrl+LeftAlt er Alt&Gr" #. __ Options - Keys: #: config.c:4092 msgid "AltGr is also Alt" msgstr "AltGr er også Alt" #. __ Options - Keys: #: config.c:4097 msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" msgstr "" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4103 msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveier" #. __ Options - Keys: #: config.c:4106 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "Kop&ier og lim inn (Ctrl/Shift+Ins)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4111 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "&Meny og fullskjerm (Alt+Space/Enter)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4116 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "&Bytt vindu (Ctrl+[Shift+]Tab)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4121 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "&Forstørr (Ctrl+pluss/minus/null)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4126 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "&Alt+Fn-snarveier" #. __ Options - Keys: #: config.c:4131 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "&Ctrl+Shift+bokstav-snarveier" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4138 config.c:4156 msgid "Compose key" msgstr "Compose-tast" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Shift: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Shift: #: config.c:4143 config.c:4304 config.c:4323 config.c:4502 config.c:4521 msgid "&Shift" msgstr "&Shift" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Control: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Control: #: config.c:4145 config.c:4306 config.c:4331 config.c:4504 config.c:4529 msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Alt: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Alt: #: config.c:4147 config.c:4308 config.c:4327 config.c:4506 config.c:4525 msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:4163 config.c:4252 config.c:4284 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:4165 msgid "Mouse functions" msgstr "Musefunksjoner" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4173 config.c:4206 config.c:4222 config.c:4370 msgid "Cop&y on select" msgstr "Kop&ier ved velging" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #. __ Context menu: #: config.c:4178 config.c:4211 config.c:4375 wininput.c:685 msgid "Copy with TABs" msgstr "Kopier som &TABs" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4183 config.c:4216 config.c:4228 config.c:4380 msgid "Copy as &rich text" msgstr "Kopier som &rik tekst" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4189 config.c:4196 config.c:4235 config.c:4389 config.c:4402 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopier som &HTML" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4248 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "Kli&kk plasserer ledetekstmusepekeren" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4254 msgid "Click actions" msgstr "Klikkhandlinger" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4257 msgid "Right mouse button" msgstr "Høyre museknapp" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4260 config.c:4274 msgid "&Paste" msgstr "&Lim inn" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4262 config.c:4276 msgid "E&xtend" msgstr "U&tvid" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4264 msgid "&Menu" msgstr "&Meny" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4266 config.c:4280 msgid "Ente&r" msgstr "Ente&r" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4271 msgid "Middle mouse button" msgstr "Midtre museknapp" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4278 msgid "&Nothing" msgstr "&Ingenting" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4286 msgid "Application mouse mode" msgstr "Programmusemodus" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4289 msgid "Default click target" msgstr "Standard klikkmålpunkt" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4292 msgid "&Window" msgstr "&Vindu" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4294 msgid "&Application" msgstr "&Program" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4301 config.c:4319 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "Modifikator for å overstyre standardene" #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #: config.c:4310 config.c:4335 config.c:4508 config.c:4533 msgid "&Win" msgstr "&Win" #. __ Options - Modifier - Super: #: config.c:4339 config.c:4537 msgid "&Sup" msgstr "&Sup" #. __ Options - Modifier - Hyper: #: config.c:4343 config.c:4541 msgid "&Hyp" msgstr "&Hyp" #. __ Options - Selection: treeview label #: config.c:4353 config.c:4364 config.c:4428 msgid "Selection" msgstr "Markering" #. __ Options - Selection: panel title #: config.c:4355 msgid "Selection and clipboard" msgstr "Utvalg og utklippstavle" #. __ Options - Selection: #: config.c:4359 msgid "Clear selection on input" msgstr "Tøm utvalget ved inndata" #. __ Options - Selection: section title #: config.c:4366 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #. __ Options - Selection: #: config.c:4416 msgid "Trim space from selection" msgstr "Trim vekk mellomrom fra utvalg" #. __ Options - Selection: #: config.c:4422 msgid "Allow setting selection" msgstr "Tillat å fastsette utvalg" #. __ Options - Selection: section title #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:4430 config.c:4452 config.c:4477 config.c:4550 msgid "Window" msgstr "Vindu" #. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size #: config.c:4435 msgid "Show size while selecting (0..12)" msgstr "Vis størrelsen under utvelging (0..12)" #. __ Options - Selection: #: config.c:4442 msgid "Suspend output while selecting" msgstr "Suspender utdata ved utvelging" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:4454 msgid "Window properties" msgstr "Vindusegenskaper" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4456 msgid "Default size" msgstr "Standardstørrelse" #. __ Options - Window: #: config.c:4460 msgid "Colu&mns" msgstr "Kolo&nner" #. __ Options - Window: #: config.c:4464 msgid "Ro&ws" msgstr "Ra&der" #. __ Options - Window: #: config.c:4468 msgid "C&urrent size" msgstr "Nå&værende størrelse" #. __ Options - Window: #: config.c:4473 msgid "Re&wrap on resize" msgstr "Bryt på nytt ved endring av størrelse" #. __ Options - Window: #: config.c:4481 msgid "Scroll&back lines" msgstr "Antall skrolle&historikklinjer" #. __ Options - Window: #: config.c:4486 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullefelt" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4489 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4493 msgid "&Right" msgstr "&Høyre" #. __ Options - Window: #: config.c:4499 config.c:4517 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "Modifikator for skrolling" #. __ Options - Window: #: config.c:4546 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "&PgUp- og PgDn-skrolling uten modifikator" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4552 msgid "UI language" msgstr "Grensesnittsspråk" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:4562 config.c:4575 config.c:4636 config.c:4650 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:4564 msgid "Terminal features" msgstr "Terminalegenskaper" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4568 msgid "&Type" msgstr "&Type" #. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request #: config.c:4572 msgid "&Answerback" msgstr "&Tilbakemelding" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4577 msgid "Bell" msgstr "Bjelle" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4584 msgid "► &Play" msgstr "► &Ring" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4590 msgid "&Wave" msgstr "&Vink" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4612 config.c:4625 msgid "&Flash" msgstr "&Blink" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4614 config.c:4629 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "&Fremhev i verktøylinjen" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4616 config.c:4633 msgid "&Popup" msgstr "&Oppsprett" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4638 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4653 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "Spør om pågående prosesser ved &avslutning" #. __ Options - Terminal: #. __ Context menu: #: config.c:4658 wininput.c:581 msgid "Status Line" msgstr "" #: textprint.c:44 textprint.c:127 msgid "[Printing...] " msgstr "[Skriver …] " #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:912 msgid "&Select..." msgstr "&Velg …" #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1258 msgid "Font " msgstr "Skrifttype " #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1260 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1262 msgid "&Font:" msgstr "&Skrifttype:" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1268 msgid "Sample" msgstr "Prøveeksemplar" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "AaBbZzØø" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1289 msgid "Sc&ript:" msgstr "Sk&ript:" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1291 msgid "<A>Show more fonts</A>" msgstr "<A>Vis flere skrifttyper</A>" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1296 msgid "Colour " msgstr "Farge " #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321 msgid "B&asic colours:" msgstr "G&runnleggende farger:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1330 msgid "&Custom colours:" msgstr "&Tilpassede farger:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1337 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "De&finer tilpassede farger >>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1340 msgid "Colour" msgstr "Farge" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1342 msgid "|S&olid" msgstr "|S&olid" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1344 msgid "&Hue:" msgstr "&Sky:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1347 msgid "&Sat:" msgstr "&Met:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1349 msgid "&Lum:" msgstr "&Lys:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1351 msgid "&Red:" msgstr "&Rød:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1353 msgid "&Green:" msgstr "&Grønn:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1355 msgid "&Blue:" msgstr "&Blå:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1358 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "L&egg til i de tilpassede fargene" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:243 windialog.c:816 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)" #: windialog.c:245 msgid "available" msgstr "tilgjengelig" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:760 msgid "100" msgstr "100" #: windialog.c:901 windialog.c:928 msgid "Error" msgstr "Feil" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:300 msgid "Session switcher" msgstr "Øktbytter" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:320 msgid "Session launcher" msgstr "Øktstarter" #: wininput.c:429 wininput.c:435 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: wininput.c:430 wininput.c:436 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: wininput.c:431 wininput.c:437 msgid "Shift+" msgstr "Skift+" #. __ System menu: #: wininput.c:462 msgid "&Restore" msgstr "&Gjenoppretting" #. __ System menu: #: wininput.c:464 msgid "&Move" msgstr "&Flytt" #. __ System menu: #: wininput.c:466 msgid "&Size" msgstr "&Størrelse" #. __ System menu: #: wininput.c:468 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimer" #. __ System menu: #: wininput.c:470 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ut&vid" #. __ System menu: #: wininput.c:472 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #. __ System menu: #: wininput.c:477 msgid "New &Window" msgstr "Nytt &Vindu" #. __ System menu: #: wininput.c:483 msgid "New &Tab" msgstr "Ny &Fane" #. __ Context menu: #: wininput.c:490 msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" #. __ Context menu: #: wininput.c:509 msgid "&Paste " msgstr "&Lim inn " #. __ Context menu: #: wininput.c:514 msgid "Copy → Paste" msgstr "Kopier → Lim inn" #. __ Context menu: #: wininput.c:519 msgid "S&earch" msgstr "S&øk" #. __ Context menu: #: wininput.c:526 msgid "&Log to File" msgstr "&Loggfør til fil" #. __ Context menu: #: wininput.c:532 msgid "Character &Info" msgstr "Tegn&info" #. __ Context menu: #: wininput.c:538 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT220-tastatur" #. __ Context menu: #: wininput.c:543 msgid "&Reset" msgstr "&Tilbakestill" #. __ Context menu: #: wininput.c:551 msgid "&Default Size" msgstr "&Standardstørrelse" #. __ Context menu: #: wininput.c:561 msgid "Scroll&bar" msgstr "Skrolle&linje" #. __ Context menu: #: wininput.c:567 msgid "&Full Screen" msgstr "&Fullskjerm" #. __ Context menu: #: wininput.c:573 msgid "Flip &Screen" msgstr "Speilvend &skjermen" #. __ System menu: #: wininput.c:591 wininput.c:763 msgid "Copy &Title" msgstr "Kopier &tittelen" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:593 wininput.c:747 wininput.c:765 msgid "&Options..." msgstr "&Innstillinger …" #. __ Context menu: #: wininput.c:678 msgid "Ope&n" msgstr "Åp&ne" #. __ Context menu: #: wininput.c:683 msgid "Copy as text" msgstr "Kopier som tekst" #. __ Context menu: #: wininput.c:687 msgid "Copy as RTF" msgstr "Kopier som RTF" #. __ Context menu: #: wininput.c:689 msgid "Copy as HTML text" msgstr "Kopier som HTML-tekst" #. __ Context menu: #: wininput.c:691 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopier som HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:693 msgid "Copy as HTML full" msgstr "Kopier som full HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:700 msgid "Select &All" msgstr "Velg &alle" #. __ Context menu: #: wininput.c:702 msgid "Save as &Image" msgstr "Lagre som &bilde" #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file #: wininput.c:714 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "HTML-skjermdump" #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) #: wininput.c:722 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Tøm skrollehistorikkbufferen" #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) #: wininput.c:733 msgid "Send Break" msgstr "Send «Break»" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:835 msgid "User commands" msgstr "Brukerkommandoer" #: wininput.c:1494 wininput.c:1515 wininput.c:1517 wininput.c:1519 #: wininput.c:1556 msgid "[NO SCROLL] " msgstr "" #: wininput.c:1507 wininput.c:1516 wininput.c:1521 wininput.c:1577 msgid "[SCROLL MODE] " msgstr "" #: winmain.c:3734 msgid "Processes are running in session:" msgstr "Prosesser som pågår i denne økten:" #: winmain.c:3735 msgid "Close anyway?" msgstr "Vil du lukke det likevel?" #: winmain.c:3759 msgid "Reset terminal?" msgstr "Tilbakestill terminal?" #: winmain.c:3961 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "Prøv med '--help' for mere informasjon" #: winmain.c:3969 msgid "Could not load icon" msgstr "Klarte ikke å laste inn ikonet" #: winmain.c:6244 msgid "Usage:" msgstr "Bruk:" #: winmain.c:6245 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:6248 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "Start en ny terminaløkt som kjører det valgte programmet eller brukerens " "skall.\n" "Dersom en strek blir brukt i stedet for et problem, start opp skallet som et " "påloggingsskall.\n" "\n" "Innstillinger.\n" " -c, --config FIL Last inn den spesifiserte oppsettsfilen (sammenlign " "med. -C eller -p TemaFil)\n" " -e, --exec … Behandle gjenværende argumenter som kommandoer som skal " "kjøres\n" " -h, --hold never|start|error|always Behold vinduet åpent etter at " "kommandoen har kjørt seg ferdig\n" " -p, --position X,Y Åpne et vindu ved de spesifiserte koordinatene\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Åpne et vindu ved den " "spesifiserte posisjonen\n" " -p, position --position @N Åpne vinduet på skjerm N\n" " -s, --size KOLONNER,REKKER Bestem skjermstørrelsen i tegn (også " "KOLONNERxREKKER)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Bestem maks-skjermstørrelsen i det gitte " "skjermforholdet\n" " -t, --title TITTEL Bestem vindustittelen (standard: den benyttede " "kommandoen) (sammenlign med -T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Bestem vinduets starttilstand\n" " -i, --icon FIL[,IX] Last inn vindusikon fra en fil, om ønskelig med " "indeks\n" " -l, --log FIL|- Loggfør utdataen til en fil eller stdout\n" " --nobidi|--nortl Skru av bidi (høyre-til-venstre-støtte)\n" " -o, --option INNST=VERDI Bestem/Overstyr oppsettsfilinnstillingen med den " "oppgitte verdien\n" " -B, --Border frame|void Bruk en tynn eller ingen vinduskant\n" " -R, --Report s|o Rapporter vindusposisjonen (kort/lang) etter " "avslutning\n" " --nopin Gjør at denne økten ikke kan festes fast til " "verktøylinjen\n" " -D, --daemon Start en ny økt med Windows-snarveistasten\n" " -H, --help Vis hjelp og avslutt\n" " -V, --version Skriv versjonsinformasjon og avslutt\n" "Se bruksanvisningssiden for ytterligere ledetekstinnstillinger og oppsett.\n" #: winmain.c:6422 winmain.c:6535 winmain.c:6542 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "WSL-distribusjonen '%s' ble ikke funnet" #: winmain.c:6573 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "Duplikatinnstilling '%s'" #: winmain.c:6581 winmain.c:6669 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Ukjent alternativ '%s'" #: winmain.c:6583 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "'%s'-innstillingen krever et argument" #: winmain.c:6610 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "Syntaksfeil i posisjonsargumentet '%s'" #: winmain.c:6621 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "Syntaksfeil i størrelsesargumentet '%s'" #: winmain.c:6778 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "Syntaksfeil i geometriargumentet '%s'" #: winmain.c:6875 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "" "Mintty klarte ikke å løsrive seg fra påkalleren, men starter opp likevel" #: winmain.c:7218 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "Benytter standardtittelen på grunn av ugyldige tegn i programnavnet" #: winsearch.c:232 msgid "◀" msgstr "◀" #: winsearch.c:233 msgid "▶" msgstr "▶" #: winsearch.c:234 msgid "X" msgstr "X" #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) #: wintext.c:163 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "Linjeskille: %d, Fet: %s, Understreket: %s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:165 msgid "font" msgstr "skrifttype" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:167 msgid "manual" msgstr "manual" #: wintext.c:542 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "Skrifttypen ble ikke funnet, benytter systemerstatningen" #: wintext.c:557 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "Skrifttypen har begrenset støtte for tegnseksjoner" #: wintext.c:698 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "Skrifttypeinstallasjonen er korrumpert, benytter systemerstatningen" #: wintext.c:711 msgid "Font does not support system locale" msgstr "Skrifttypen støtter ikke systemets regioninnstilling" #: appinfo.h:64 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "Det gis ingen forsikringer, i den grad loven tillater det." #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:69 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "Vennligst meld inn bugger eller forespør forbedringer gjennom rapportlisten " "på mintty sin prosjektside, som er hos\n" "%s.\n" "Se også wikien der for flere tips, takk, og krediteringer."