????
Current Path : C:/Program Files/Git/usr/share/mintty/lang/ |
Current File : C:/Program Files/Git/usr/share/mintty/lang/pt_BR.po |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 03:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-24 00:19-0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: charset.c:228 charset.c:239 winmain.c:6422 winmain.c:6535 winmain.c:6542 msgid "(Default)" msgstr "(Padrão)" #: charset.c:250 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(Página de código OEM)" #: charset.c:254 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(Página de código ANSI)" #: child.c:96 msgid "There are no available terminals" msgstr "Não há terminais disponíveis" #: child.c:171 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "Erro: Não foi possível abrir o arquivo de log" #: child.c:334 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o processo filho" #: child.c:336 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "" "Pode ser necessário um rebasing do DLL; veja 'rebaseall / rebase --help'" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:426 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "Falha ao executar '%s': %s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:578 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s: Saiu com código %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:585 msgid "TERMINATED" msgstr "FINALIZADO" #: child.c:1232 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o daemon filho" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:649 msgid "no" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:651 msgid "yes" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:653 msgid "false" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:655 msgid "true" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:657 msgid "off" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:659 msgid "on" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:688 msgid "stretch" msgstr "esticar" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:690 msgid "align" msgstr "alinhar" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:692 msgid "middle" msgstr "meio" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:694 msgid "full" msgstr "completa" #. __ %s: unknown option name #: config.c:860 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "Ignorando opção desconhecida '%s'" #: config.c:908 config.c:937 msgid "Internal error: too many options" msgstr "Erro interno: opções em excesso" #: config.c:924 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "Erro interno: opções/comentários em excesso" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #. report errors only during initialisation #: config.c:1094 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "Ignorando valor inválido '%s' para a opção '%s'" #. __ %s: option name #: config.c:1106 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "Ignorando opção '%s' com valor faltando" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1785 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "Não foi possível salvar as opções em '%s':\n" "%s." #: config.c:2224 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ Nenhuma (impressão desativada) ◇" #: config.c:2226 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ Impressora padrão ◆" #. __ UI localization disabled #: config.c:2335 msgid "– None –" msgstr "– Nenhuma –" #. __ UI localization: use Windows desktop setting #: config.c:2337 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Idioma do Windows @" #. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*) #: config.c:2339 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* Variável amb. de locale *" #. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale) #: config.c:2341 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= Cfg. de locale em Texto =" #: config.c:2446 msgid "simple beep" msgstr "Bipe simples" #: config.c:2447 msgid "no beep" msgstr "Sem bipe" #: config.c:2448 msgid "Default Beep" msgstr "Bipe padrão" #: config.c:2449 msgid "Critical Stop" msgstr "Parada crítica" #: config.c:2450 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: config.c:2451 msgid "Exclamation" msgstr "Exclamação" #: config.c:2452 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisco" #: config.c:2495 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ Nenhum (som do sistema) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #. __ emojis style #: config.c:2926 config.c:3476 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ Nenhum ◇" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:2929 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "baixado / me dê um nome!" #: config.c:3034 msgid "Could not load web theme" msgstr "Não foi possível carregar o tema web" #: config.c:3091 msgid "Cannot write theme file" msgstr "Não é possível gravar o tema web" #: config.c:3096 msgid "Cannot store theme file" msgstr "Não é possível salvar o tema web" #. __ Options - Text: #: config.c:3553 config.c:3891 config.c:3990 msgid "as font" msgstr "como fonte" #. __ Options - Text: #: config.c:3554 config.c:3896 config.c:3995 msgid "as colour" msgstr "como cor" #: config.c:3555 msgid "as font & as colour" msgstr "como fonte & cor" #. __ Options - Text: #: config.c:3556 config.c:3901 config.c:4000 msgid "xterm" msgstr "" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:3704 msgid "About..." msgstr "Sobre..." #. __ Dialog button - save changes #: config.c:3707 msgid "Save" msgstr "Salvar" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:3711 winctrls.c:1254 windialog.c:872 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:3715 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:3719 windialog.c:869 msgid "I see" msgstr "Entendi" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:3721 winctrls.c:1253 windialog.c:871 msgid "OK" msgstr "OK" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:3728 config.c:3759 config.c:3818 msgid "Looks" msgstr "Aparência" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:3730 msgid "Looks in Terminal" msgstr "Aparência no terminal" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3732 msgid "Colours" msgstr "Cores" #. __ Options - Looks: #: config.c:3736 msgid "&Foreground..." msgstr "&Prim. plano..." #. __ Options - Looks: #: config.c:3740 msgid "&Background..." msgstr "&Fundo..." #. __ Options - Looks: #: config.c:3744 msgid "&Cursor..." msgstr "&Cursor..." #. __ Options - Looks: #: config.c:3748 msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:3753 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "Criar esquema de cores" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:3756 winctrls.c:461 msgid "Store" msgstr "Salvar" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3761 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:3767 config.c:4149 config.c:4312 config.c:4510 msgid "&Off" msgstr "&Desat." #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3769 msgid "&Low" msgstr "&Baixa" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:3771 msgid "&Med." msgstr "&Méd." #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3773 msgid "&Medium" msgstr "&Média" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3775 msgid "&High" msgstr "&Alta" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3777 msgid "Gla&ss" msgstr "&Vidro" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3784 config.c:3796 config.c:3803 msgid "Opa&que when focused" msgstr "&Opaca quando em primeiro plano" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3789 msgid "Blu&r" msgstr "&Desfoque" #: config.c:3810 msgid "◄" msgstr "" #: config.c:3813 msgid "►" msgstr "" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3820 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3825 msgid "Li&ne" msgstr "L&inha" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3827 msgid "Bloc&k" msgstr "Blo&co" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3830 msgid "Bo&x" msgstr "" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3833 msgid "&Underscore" msgstr "&Sublinhado" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:3838 msgid "Blinkin&g" msgstr "&Piscar" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:3845 config.c:3870 config.c:3885 config.c:3934 config.c:3984 #: config.c:4009 config.c:4031 config.c:4044 config.c:4052 msgid "Text" msgstr "Texto" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:3847 msgid "Text and Font properties" msgstr "Propriedades de texto e fonte" #. __ Options - Text: section title #: config.c:3849 msgid "Font" msgstr "Fonte" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:3857 winctrls.c:1264 msgid "Font st&yle:" msgstr "E&stilo de fonte:" #. __ Font chooser: #: config.c:3862 winctrls.c:1266 msgid "&Size:" msgstr "&Tamanho:" #. __ Options - Text: #: config.c:3874 config.c:3953 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "Most. n&eg. como fonte" #. __ Options - Text: #: config.c:3879 config.c:3958 msgid "Show &bold as colour" msgstr "Most. ne&g. como cor" #. __ Options - Text: #: config.c:3887 config.c:3908 config.c:3986 config.c:4013 msgid "Show bold" msgstr "Most. negrita" #. __ Options - Text: #: config.c:3915 config.c:3963 config.c:4019 msgid "&Allow blinking" msgstr "Pe&rmitir piscar" #. __ Options - Text: #: config.c:3920 config.c:4024 msgid "Show dim as font" msgstr "Most. pálido como fonte" #. __ Options - Text: #: config.c:3938 config.c:3971 config.c:4006 msgid "Font smoothing" msgstr "Suavização da fonte" #. __ Options - Text: #: config.c:3941 config.c:3974 config.c:4200 config.c:4239 config.c:4393 #: config.c:4406 msgid "&Default" msgstr "&Padrão" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3943 config.c:3976 config.c:4198 config.c:4237 config.c:4391 #: config.c:4404 config.c:4491 msgid "&None" msgstr "&Desat." #. __ Options - Text: #: config.c:3945 config.c:3978 config.c:4199 config.c:4238 config.c:4392 #: config.c:4405 msgid "&Partial" msgstr "&Parcial" #. __ Options - Text: #: config.c:3947 config.c:3980 config.c:4201 config.c:4240 config.c:4394 #: config.c:4407 msgid "&Full" msgstr "&Total" #: config.c:4034 msgid "&Locale" msgstr "&Locale" #: config.c:4037 msgid "&Character set" msgstr "&Conjunto de caracteres" #. __ Options - Text - Emojis: #. __ Options - Text: #: config.c:4048 config.c:4054 msgid "Emojis" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4058 msgid "Style" msgstr "Estilo" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4063 msgid "Placement" msgstr "Localização" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:4071 config.c:4101 config.c:4136 config.c:4154 msgid "Keys" msgstr "Teclado" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:4073 msgid "Keyboard features" msgstr "Funcionalidades do teclado" #. __ Options - Keys: #: config.c:4077 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "&Backspace envia ^H" #. __ Options - Keys: #: config.c:4082 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "&Delete envia DEL" #. __ Options - Keys: #: config.c:4087 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "Ctrl+AltEsq. vira Alt&Gr" #. __ Options - Keys: #: config.c:4092 msgid "AltGr is also Alt" msgstr "AltGr vira também Alt" #. __ Options - Keys: #: config.c:4097 msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" msgstr "" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4103 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" #. __ Options - Keys: #: config.c:4106 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "C&opiar e colar (Ctrl/Shift+Ins)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4111 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "&Menu e tela cheia (Alt+Space/Enter)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4116 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "&Trocar janela (Ctrl+[Shift+]Tab)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4121 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "&Zoom (Ctrl+mais/menos/zero)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4126 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "Atalhos &Alt+Fn" #. __ Options - Keys: #: config.c:4131 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "Atalhos &Ctrl+Shift+letra" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4138 config.c:4156 msgid "Compose key" msgstr "Tecla de composição" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Shift: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Shift: #: config.c:4143 config.c:4304 config.c:4323 config.c:4502 config.c:4521 msgid "&Shift" msgstr "&Shift" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Control: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Control: #: config.c:4145 config.c:4306 config.c:4331 config.c:4504 config.c:4529 msgid "&Ctrl" msgstr "Ct&rl" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Alt: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Alt: #: config.c:4147 config.c:4308 config.c:4327 config.c:4506 config.c:4525 msgid "&Alt" msgstr "A<" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:4163 config.c:4252 config.c:4284 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:4165 msgid "Mouse functions" msgstr "Funções do mouse" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4173 config.c:4206 config.c:4222 config.c:4370 msgid "Cop&y on select" msgstr "&Copiar ao selecionar" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #. __ Context menu: #: config.c:4178 config.c:4211 config.c:4375 wininput.c:685 msgid "Copy with TABs" msgstr "Copiar com &TABs" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4183 config.c:4216 config.c:4228 config.c:4380 msgid "Copy as &rich text" msgstr "Cop. como texto &rico" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4189 config.c:4196 config.c:4235 config.c:4389 config.c:4402 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Copiar como &HTML" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4248 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "Cliques &posicionam o cursor na linha de com." #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4254 msgid "Click actions" msgstr "Ações de clique" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4257 msgid "Right mouse button" msgstr "Botão direito do mouse" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4260 config.c:4274 msgid "&Paste" msgstr "C&olar" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4262 config.c:4276 msgid "E&xtend" msgstr "E&stender" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4264 msgid "&Menu" msgstr "&Menu" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4266 config.c:4280 msgid "Ente&r" msgstr "Ente&r" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4271 msgid "Middle mouse button" msgstr "Botão do meio do mouse" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4278 msgid "&Nothing" msgstr "&Nada" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4286 msgid "Application mouse mode" msgstr "Modo de mouse de aplicativo" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4289 msgid "Default click target" msgstr "Alvo padrão do clique" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4292 msgid "&Window" msgstr "&Janela" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4294 msgid "&Application" msgstr "&Aplicativo" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4301 config.c:4319 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "Modificador para sobrescrever o padrão" #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #: config.c:4310 config.c:4335 config.c:4508 config.c:4533 msgid "&Win" msgstr "" #. __ Options - Modifier - Super: #: config.c:4339 config.c:4537 msgid "&Sup" msgstr "" #. __ Options - Modifier - Hyper: #: config.c:4343 config.c:4541 msgid "&Hyp" msgstr "" #. __ Options - Selection: treeview label #: config.c:4353 config.c:4364 config.c:4428 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #. __ Options - Selection: panel title #: config.c:4355 msgid "Selection and clipboard" msgstr "Seleção e área de transferência" #. __ Options - Selection: #: config.c:4359 msgid "Clear selection on input" msgstr "Limpar a seleção na entrada" #. __ Options - Selection: section title #: config.c:4366 msgid "Clipboard" msgstr "Área de transferência" #. __ Options - Selection: #: config.c:4416 msgid "Trim space from selection" msgstr "Aparar espaço da seleção" #. __ Options - Selection: #: config.c:4422 msgid "Allow setting selection" msgstr "Permitir seleção de configuração" #. __ Options - Selection: section title #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:4430 config.c:4452 config.c:4477 config.c:4550 msgid "Window" msgstr "Janela" #. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size #: config.c:4435 msgid "Show size while selecting (0..12)" msgstr "Mostrar tamanho ao selecionar (0..12)" #. __ Options - Selection: #: config.c:4442 msgid "Suspend output while selecting" msgstr "Suspender saída durante a seleção" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:4454 msgid "Window properties" msgstr "Propriedades da janela" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4456 msgid "Default size" msgstr "Tamanho padrão" #. __ Options - Window: #: config.c:4460 msgid "Colu&mns" msgstr "Col&unas" #. __ Options - Window: #: config.c:4464 msgid "Ro&ws" msgstr "&Linhas" #. __ Options - Window: #: config.c:4468 msgid "C&urrent size" msgstr "&Tam. atual" #. __ Options - Window: #: config.c:4473 msgid "Re&wrap on resize" msgstr "Reajustar ao redimensionar" #. __ Options - Window: #: config.c:4481 msgid "Scroll&back lines" msgstr "Linhas de &rol." #. __ Options - Window: #: config.c:4486 msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de rolagem" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4489 msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4493 msgid "&Right" msgstr "&Direita" #. __ Options - Window: #: config.c:4499 config.c:4517 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "Modificador para rolagem" #. __ Options - Window: #: config.c:4546 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "&PgUp e PgDn rolam sem modificador" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4552 msgid "UI language" msgstr "Idioma da interface" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:4562 config.c:4575 config.c:4636 config.c:4650 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:4564 msgid "Terminal features" msgstr "Recursos do terminal" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4568 msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request #: config.c:4572 msgid "&Answerback" msgstr "&Answerback" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4577 msgid "Bell" msgstr "Aviso" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4584 msgid "► &Play" msgstr "► T&ocar" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4590 msgid "&Wave" msgstr "&Wave" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4612 config.c:4625 msgid "&Flash" msgstr "&Piscar" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4614 config.c:4629 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "&Destac. na bar. de tar." #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4616 config.c:4633 msgid "&Popup" msgstr "&Saltar" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4638 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4653 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "Confirmar &fechar com processos ativos" #. __ Options - Terminal: #. __ Context menu: #: config.c:4658 wininput.c:581 msgid "Status Line" msgstr "" #: textprint.c:44 textprint.c:127 msgid "[Printing...] " msgstr "[Imprimindo...] " #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:912 msgid "&Select..." msgstr "Selec&..." #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1258 msgid "Font " msgstr "Fonte " #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1260 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1262 msgid "&Font:" msgstr "&Fonte:" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1268 msgid "Sample" msgstr "Exemplo" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "AaBbYyZz" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1289 msgid "Sc&ript:" msgstr "Sc&ript:" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1291 msgid "<A>Show more fonts</A>" msgstr "<A>Mostrar mais fontes</A>" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1296 msgid "Colour " msgstr "Cor " #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321 msgid "B&asic colours:" msgstr "Cores &básicas:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1330 msgid "&Custom colours:" msgstr "Cores &personalizadas:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1337 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "De&finir cores personalizadas >>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1340 msgid "Colour" msgstr "Cor" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1342 msgid "|S&olid" msgstr "|Só&lida" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1344 msgid "&Hue:" msgstr "&Hue:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1347 msgid "&Sat:" msgstr "&Sat:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1349 msgid "&Lum:" msgstr "&Lum:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1351 msgid "&Red:" msgstr "&Vermelho:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1353 msgid "&Green:" msgstr "V&erde:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1355 msgid "&Blue:" msgstr "&Azul:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1358 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "A&dicionar às cores personalizadas" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:243 windialog.c:816 msgid "Options" msgstr "Opções" #. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)" #: windialog.c:245 msgid "available" msgstr "disponível" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:760 msgid "100" msgstr "100" #: windialog.c:901 windialog.c:928 msgid "Error" msgstr "Erro" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:300 msgid "Session switcher" msgstr "Alternar sessão" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:320 msgid "Session launcher" msgstr "Iniciar sessão" #: wininput.c:429 wininput.c:435 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: wininput.c:430 wininput.c:436 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: wininput.c:431 wininput.c:437 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. __ System menu: #: wininput.c:462 msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" #. __ System menu: #: wininput.c:464 msgid "&Move" msgstr "Mo&ver" #. __ System menu: #: wininput.c:466 msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" #. __ System menu: #: wininput.c:468 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" #. __ System menu: #: wininput.c:470 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizar" #. __ System menu: #: wininput.c:472 msgid "&Close" msgstr "&Fechar" #. __ System menu: #: wininput.c:477 msgid "New &Window" msgstr "Nova &janela" #. __ System menu: #: wininput.c:483 msgid "New &Tab" msgstr "Nova &aba" #. __ Context menu: #: wininput.c:490 msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #. __ Context menu: #: wininput.c:509 msgid "&Paste " msgstr "Co&lar " #. __ Context menu: #: wininput.c:514 msgid "Copy → Paste" msgstr "Copiar → Colar" #. __ Context menu: #: wininput.c:519 msgid "S&earch" msgstr "P&rocurar" #. __ Context menu: #: wininput.c:526 msgid "&Log to File" msgstr "&Registrar em arquivo" #. __ Context menu: #: wininput.c:532 msgid "Character &Info" msgstr "In&formações do caractere" #. __ Context menu: #: wininput.c:538 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "Teclado VT220" #. __ Context menu: #: wininput.c:543 msgid "&Reset" msgstr "R&edefinir" #. __ Context menu: #: wininput.c:551 msgid "&Default Size" msgstr "&Tamanho padrão" #. __ Context menu: #: wininput.c:561 msgid "Scroll&bar" msgstr "&Barra de rolagem" #. __ Context menu: #: wininput.c:567 msgid "&Full Screen" msgstr "Tela &cheia" #. __ Context menu: #: wininput.c:573 msgid "Flip &Screen" msgstr "Al&ternar tela" #. __ System menu: #: wininput.c:591 wininput.c:763 msgid "Copy &Title" msgstr "Copiar tít&ulo" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:593 wininput.c:747 wininput.c:765 msgid "&Options..." msgstr "O&pções..." #. __ Context menu: #: wininput.c:678 msgid "Ope&n" msgstr "A&brir" #. __ Context menu: #: wininput.c:683 msgid "Copy as text" msgstr "Copiar como texto" #. __ Context menu: #: wininput.c:687 msgid "Copy as RTF" msgstr "Copiar como RTF" #. __ Context menu: #: wininput.c:689 msgid "Copy as HTML text" msgstr "Cop. como HTML texto" #. __ Context menu: #: wininput.c:691 msgid "Copy as HTML" msgstr "Cop. como HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:693 msgid "Copy as HTML full" msgstr "Cop. como HTML total" #. __ Context menu: #: wininput.c:700 msgid "Select &All" msgstr "Se&lecionar tudo" #. __ Context menu: #: wininput.c:702 msgid "Save as &Image" msgstr "Salvar como &imagem" #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file #: wininput.c:714 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "Salvar tela como HTML" #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) #: wininput.c:722 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Limpar tela" #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) #: wininput.c:733 msgid "Send Break" msgstr "Enviar break" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:835 msgid "User commands" msgstr "Comandos do usuário" #: wininput.c:1494 wininput.c:1515 wininput.c:1517 wininput.c:1519 #: wininput.c:1556 msgid "[NO SCROLL] " msgstr "" #: wininput.c:1507 wininput.c:1516 wininput.c:1521 wininput.c:1577 msgid "[SCROLL MODE] " msgstr "[MODO de SCROLL] " #: winmain.c:3734 msgid "Processes are running in session:" msgstr "Processos rodando na sessão:" #: winmain.c:3735 msgid "Close anyway?" msgstr "Fechar mesmo assim?" #: winmain.c:3759 msgid "Reset terminal?" msgstr "Redefinir terminal?" #: winmain.c:3961 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "Tente '--help' para mais informações" #: winmain.c:3969 msgid "Could not load icon" msgstr "Não foi possível carregar o ícone" #: winmain.c:6244 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" #: winmain.c:6245 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[OPÇÃO]... [ PROGRAMA [ARG]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:6248 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "Inicia uma nova sessão de terminal executando o programa especificado na " "shell do usuário.\n" "Se um hífen foi fornecido ao invés de um programa, invoca a shell como uma " "shell de login.\n" "\n" "Opções:\n" " -c, --config ARQUIVO Carrega o arquivo de conf. especificado (cf. -C " "ou -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Trata os argumentos seguintes como o comando a ser " "executado\n" " -h, --hold never|start|error|always Mantém a janela aberta após o comando " "terminar\n" " -p, --position X,Y Abre a janela nas coordenadas especificadas\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Abre a janela em uma posição " "especial\n" " -p, --position @N Abre a janela no monitor N\n" " -s, --size COLS,LINHAS Define o tamanho da tela em caracteres (tbm. dá " "com COLSxLINHAS)\n" " -s, --size largmax|altmax Define o tam. máx. da tela nas dimensões " "especificadas\n" " -t, --title TÍTULO Define o título da janela (padrão: o comando " "invocado) (cf. -T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Define o estado inicial da janela\n" " -i, --icon ARQUIVO[,IND] Carrega o ícone da janela de um arquivo, opcion. " "com o índice\n" " -l, --log ARQUIVO|- Registra a saída em um arquivo ou no stdout\n" " --nobidi|--nortl Desativa o bidi (suporte a esquerda-para-direita)\n" " -o, --option OPC=VAL Define/sobrescreve a opção no arq. de config. com o " "valor dado\n" " -B, --Border frame|void Usar borda fina/nenhuma borda na janela\n" " -R, --Report s|o Informar posição da janela (curta/longa) após a " "saída\n" " --nopin Impede que essa instância seja afixável na barra de " "tarefas\n" " -D, --daemon Inicia uma nova instância com tecla de atalho " "Windows\n" " -H, --help Mostra a ajuda e encerra\n" " -V, --version Mostra informações de versão e encerra\n" "Veja a página do manual para mais opções de linha de comando e " "configurações.\n" #: winmain.c:6422 winmain.c:6535 winmain.c:6542 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "Distribuição WSL '%s' não encontrada" #: winmain.c:6573 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "Opção repetida: '%s'" #: winmain.c:6581 winmain.c:6669 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Opção desconhecida: '%s'" #: winmain.c:6583 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "A opção '%s' precisa de um argumento" #: winmain.c:6610 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "Erro de sintaxe no argumento de posição '%s'" #: winmain.c:6621 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "Erro de sintaxe no argumento de tamanho '%s'" #: winmain.c:6778 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "Erro de sintaxe no argumento de geometria '%s'" #: winmain.c:6875 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "O Mintty não pôde se desanexar do chamador, iniciando mesmo assim" #: winmain.c:7218 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "Usando título padrão devido a caracteres inválidos no nome do programa" #: winsearch.c:232 msgid "◀" msgstr "◀" #: winsearch.c:233 msgid "▶" msgstr "▶" #: winsearch.c:234 msgid "X" msgstr "X" #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) #: wintext.c:163 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "Distância: %d, Negrito: %s, Sublinhado: %s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:165 msgid "font" msgstr "fonte" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:167 msgid "manual" msgstr "manual" #: wintext.c:542 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "Fonte não encontrada. Usando substituta do sistema." #: wintext.c:557 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "A fonte tem suporte limitado a intervalos de caracteres" #: wintext.c:698 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "Instalação da fonte está corrompida. Usando substituta do sistema." #: wintext.c:711 msgid "Font does not support system locale" msgstr "A fonte é incompatível com o idioma do sistema" #: appinfo.h:64 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "Não há garantia, na medida permitida por lei." #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:69 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "Informe bugs ou sugira melhorias no gerenciador de issues na página do " "projeto do Mintty no endereço\n" "%s.\n" "Veja por lá também a Wiki do projeto para maiores dicas, agradecimentos e " "créditos."