????
Current Path : C:/Program Files/Git/usr/share/mintty/lang/ |
Current File : C:/Program Files/Git/usr/share/mintty/lang/ru.po |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 03:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-19 04:18+0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:228 charset.c:239 winmain.c:6422 winmain.c:6535 winmain.c:6542 msgid "(Default)" msgstr "(по умолчанию)" #: charset.c:250 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEM русская)" #: charset.c:254 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSI кириллица)" #: child.c:96 msgid "There are no available terminals" msgstr "Нет доступных панелей" #: child.c:171 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "Ошибка: не удалось открыть файл журнала" #: child.c:334 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "Ошибка: не удалось запустить дочерний процесс" #: child.c:336 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "" "Может потребоваться перебазировка библиотек, см. 'rebaseall / rebase --help'" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:426 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "Не удалось выполнить '%s': %s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:578 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s остановлено: %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:585 msgid "TERMINATED" msgstr "ЗАВЕРШЕНИЕ" #: child.c:1232 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "Ошибка: не удалось запустить фоновый дочерний процесс" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:649 msgid "no" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:651 msgid "yes" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:653 msgid "false" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:655 msgid "true" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:657 msgid "off" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:659 msgid "on" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:688 msgid "stretch" msgstr "растянуть" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:690 msgid "align" msgstr "выровнять" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:692 msgid "middle" msgstr "по центру" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:694 msgid "full" msgstr "заполнить" #. __ %s: unknown option name #: config.c:860 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "Игнорирование неизвестного параметра '%s'" #: config.c:908 config.c:937 msgid "Internal error: too many options" msgstr "Внутренняя ошибка: слишком много параметров" #: config.c:924 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "Внутренняя ошибка: слишком много параметров/комментариев" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #. report errors only during initialisation #: config.c:1094 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "Игнорирование неправильного значения '%s' для параметра '%s'" #. __ %s: option name #: config.c:1106 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "Игнорирование параметра '%s' отсутствует значение" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1785 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "Не удалось сохранить параметр '%s':\n" "%s." #: config.c:2224 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ Нет (печать выключена) ◇" #: config.c:2226 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ Принтер по умолчанию ◆" #. __ UI localization disabled #: config.c:2335 msgid "– None –" msgstr "– Отсутствует –" #. __ UI localization: use Windows desktop setting #: config.c:2337 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Из Windows @" #. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*) #: config.c:2339 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* Из окружения *" #. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale) #: config.c:2341 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= Файл конфигурации =" #: config.c:2446 msgid "simple beep" msgstr "Простой сигнал" #: config.c:2447 msgid "no beep" msgstr "Без звука" #: config.c:2448 msgid "Default Beep" msgstr "Стандартный звук" #: config.c:2449 msgid "Critical Stop" msgstr "Критическая ошибка" #: config.c:2450 msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: config.c:2451 msgid "Exclamation" msgstr "Восклицание" #: config.c:2452 msgid "Asterisk" msgstr "Звездочка" #: config.c:2495 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ Нет (системный звук) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #. __ emojis style #: config.c:2926 config.c:3476 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ Отсутствует ◇" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:2929 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "загружено / сохранить как" #: config.c:3034 msgid "Could not load web theme" msgstr "Не удалось загрузить веб-тему" #: config.c:3091 msgid "Cannot write theme file" msgstr "Невозможно записать файл темы" #: config.c:3096 msgid "Cannot store theme file" msgstr "Не удается сохранить файл темы" #. __ Options - Text: #: config.c:3553 config.c:3891 config.c:3990 msgid "as font" msgstr "шрифты" #. __ Options - Text: #: config.c:3554 config.c:3896 config.c:3995 msgid "as colour" msgstr "цветной текст" #: config.c:3555 msgid "as font & as colour" msgstr "шрифты и цветной текст" #. __ Options - Text: #: config.c:3556 config.c:3901 config.c:4000 msgid "xterm" msgstr "" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:3704 msgid "About..." msgstr "О нас" #. __ Dialog button - save changes #: config.c:3707 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:3711 winctrls.c:1254 windialog.c:872 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:3715 msgid "Apply" msgstr "Применить" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:3719 windialog.c:869 msgid "I see" msgstr "Хорошо" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:3721 winctrls.c:1253 windialog.c:871 msgid "OK" msgstr "" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:3728 config.c:3759 config.c:3818 msgid "Looks" msgstr "Вид" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:3730 msgid "Looks in Terminal" msgstr "Внешний вид" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3732 msgid "Colours" msgstr "Цвета" #. __ Options - Looks: #: config.c:3736 msgid "&Foreground..." msgstr "Текст..." #. __ Options - Looks: #: config.c:3740 msgid "&Background..." msgstr "Фон..." #. __ Options - Looks: #: config.c:3744 msgid "&Cursor..." msgstr "Каретка..." #. __ Options - Looks: #: config.c:3748 msgid "&Theme" msgstr "Тема" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:3753 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "Онлайн генератор тем" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:3756 winctrls.c:461 msgid "Store" msgstr "В набор" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3761 msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:3767 config.c:4149 config.c:4312 config.c:4510 msgid "&Off" msgstr "Нет" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3769 msgid "&Low" msgstr "Низкая" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:3771 msgid "&Med." msgstr "Средняя" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3773 msgid "&Medium" msgstr "Средняя" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3775 msgid "&High" msgstr "Высокая" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3777 msgid "Gla&ss" msgstr "Прозрачность" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3784 config.c:3796 config.c:3803 msgid "Opa&que when focused" msgstr "Непрозрачно при фокусировке" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3789 msgid "Blu&r" msgstr "Размытие" #: config.c:3810 msgid "◄" msgstr "" #: config.c:3813 msgid "►" msgstr "" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3820 msgid "Cursor" msgstr "Каретка" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3825 msgid "Li&ne" msgstr "Слеш" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3827 msgid "Bloc&k" msgstr "Блок" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3830 msgid "Bo&x" msgstr "Коробка" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3833 msgid "&Underscore" msgstr "Подчеркивание" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:3838 msgid "Blinkin&g" msgstr "Мерцание" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:3845 config.c:3870 config.c:3885 config.c:3934 config.c:3984 #: config.c:4009 config.c:4031 config.c:4044 config.c:4052 msgid "Text" msgstr "Текст" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:3847 msgid "Text and Font properties" msgstr "Свойства текста и шрифта" #. __ Options - Text: section title #: config.c:3849 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:3857 winctrls.c:1264 msgid "Font st&yle:" msgstr "Начертание:" #. __ Font chooser: #: config.c:3862 winctrls.c:1266 msgid "&Size:" msgstr "Размер:" #. __ Options - Text: #: config.c:3874 config.c:3953 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "Отображать жирным шрифты" #. __ Options - Text: #: config.c:3879 config.c:3958 msgid "Show &bold as colour" msgstr "Отображать жирным цветнои текст" #. __ Options - Text: #: config.c:3887 config.c:3908 config.c:3986 config.c:4013 msgid "Show bold" msgstr "Отобразить жирным" #. __ Options - Text: #: config.c:3915 config.c:3963 config.c:4019 msgid "&Allow blinking" msgstr "Разрешить мерцание" #. __ Options - Text: #: config.c:3920 config.c:4024 msgid "Show dim as font" msgstr "Отображать бле́дный шрифты" #. __ Options - Text: #: config.c:3938 config.c:3971 config.c:4006 msgid "Font smoothing" msgstr "Сглаживание шрифта" #. __ Options - Text: #: config.c:3941 config.c:3974 config.c:4200 config.c:4239 config.c:4393 #: config.c:4406 msgid "&Default" msgstr "Система" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3943 config.c:3976 config.c:4198 config.c:4237 config.c:4391 #: config.c:4404 config.c:4491 msgid "&None" msgstr "Нет" #. __ Options - Text: #: config.c:3945 config.c:3978 config.c:4199 config.c:4238 config.c:4392 #: config.c:4405 msgid "&Partial" msgstr "Среднее" #. __ Options - Text: #: config.c:3947 config.c:3980 config.c:4201 config.c:4240 config.c:4394 #: config.c:4407 msgid "&Full" msgstr "Полное" #: config.c:4034 msgid "&Locale" msgstr "Формат" #: config.c:4037 msgid "&Character set" msgstr "Набор символов" #. __ Options - Text - Emojis: #. __ Options - Text: #: config.c:4048 config.c:4054 msgid "Emojis" msgstr "Эмодзи" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4058 msgid "Style" msgstr "Стиль" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4063 msgid "Placement" msgstr "Свойства" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:4071 config.c:4101 config.c:4136 config.c:4154 msgid "Keys" msgstr "Клавиатура" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:4073 msgid "Keyboard features" msgstr "Клавиатура" #. __ Options - Keys: #: config.c:4077 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "&Backarrow как ^H" #. __ Options - Keys: #: config.c:4082 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "DEL удаляет слева" #. __ Options - Keys: #: config.c:4087 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "Ctrl+LeftAlt заменяет Alt&Gr" #. __ Options - Keys: #: config.c:4092 msgid "AltGr is also Alt" msgstr "AltGr заменяет или Alt" #. __ Options - Keys: #: config.c:4097 msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" msgstr "" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4103 msgid "Shortcuts" msgstr "Клавиши быстрого доступа" #. __ Options - Keys: #: config.c:4106 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "Копировать и Вставить (Ctrl/Shift+Ins)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4111 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "Меню и полный экран (Alt+Space/Enter)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4116 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "Переключить окно (Ctrl+[Shift+]Tab)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4121 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "Масштаб (Ctrl+plus/minus/zero)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4126 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "&Alt+F(n) сочетания" #. __ Options - Keys: #: config.c:4131 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "&Ctrl+Shift+(n) сочетания" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4138 config.c:4156 msgid "Compose key" msgstr "Модификатор клавиатуры" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Shift: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Shift: #: config.c:4143 config.c:4304 config.c:4323 config.c:4502 config.c:4521 msgid "&Shift" msgstr "" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Control: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Control: #: config.c:4145 config.c:4306 config.c:4331 config.c:4504 config.c:4529 msgid "&Ctrl" msgstr "" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Alt: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Alt: #: config.c:4147 config.c:4308 config.c:4327 config.c:4506 config.c:4525 msgid "&Alt" msgstr "" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:4163 config.c:4252 config.c:4284 msgid "Mouse" msgstr "Мышь" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:4165 msgid "Mouse functions" msgstr "Свойства мыши" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4173 config.c:4206 config.c:4222 config.c:4370 msgid "Cop&y on select" msgstr "Копировать при выборе" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #. __ Context menu: #: config.c:4178 config.c:4211 config.c:4375 wininput.c:685 msgid "Copy with TABs" msgstr "Копировать с вкладками" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4183 config.c:4216 config.c:4228 config.c:4380 msgid "Copy as &rich text" msgstr "Копировать как таблицу" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4189 config.c:4196 config.c:4235 config.c:4389 config.c:4402 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Копировать как HTML" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4248 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "Устанавливать каретку мышкой" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4254 msgid "Click actions" msgstr "Действия при нажатии кнопок" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4257 msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мыши" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4260 config.c:4274 msgid "&Paste" msgstr "Вставка" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4262 config.c:4276 msgid "E&xtend" msgstr "Выбрать" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4264 msgid "&Menu" msgstr "Меню" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4266 config.c:4280 msgid "Ente&r" msgstr "Запуск" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4271 msgid "Middle mouse button" msgstr "Средняя кнопка мыши" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4278 msgid "&Nothing" msgstr "Нет" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4286 msgid "Application mouse mode" msgstr "Режим отслеживания мыши" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4289 msgid "Default click target" msgstr "События мыши передаются" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4292 msgid "&Window" msgstr "&Window" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4294 msgid "&Application" msgstr "Приложению" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4301 config.c:4319 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "Модификатор отмены захвата мыши" #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #: config.c:4310 config.c:4335 config.c:4508 config.c:4533 msgid "&Win" msgstr "" #. __ Options - Modifier - Super: #: config.c:4339 config.c:4537 msgid "&Sup" msgstr "" #. __ Options - Modifier - Hyper: #: config.c:4343 config.c:4541 msgid "&Hyp" msgstr "" #. __ Options - Selection: treeview label #: config.c:4353 config.c:4364 config.c:4428 msgid "Selection" msgstr "Правка" #. __ Options - Selection: panel title #: config.c:4355 msgid "Selection and clipboard" msgstr "Выделение текста и буфер обмена" #. __ Options - Selection: #: config.c:4359 msgid "Clear selection on input" msgstr "Отменить выделение текста при вводе" #. __ Options - Selection: section title #: config.c:4366 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обмена" #. __ Options - Selection: #: config.c:4416 msgid "Trim space from selection" msgstr "Убирать табы и пробелы в конце" #. __ Options - Selection: #: config.c:4422 msgid "Allow setting selection" msgstr "Разрешить нвстройку выделенного текста" #. __ Options - Selection: section title #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:4430 config.c:4452 config.c:4477 config.c:4550 msgid "Window" msgstr "Окно" #. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size #: config.c:4435 msgid "Show size while selecting (0..12)" msgstr "Размер выделенного текста (0..12)" #. __ Options - Selection: #: config.c:4442 msgid "Suspend output while selecting" msgstr "Приостановить вывод при выделении текста" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:4454 msgid "Window properties" msgstr "Свойства окна" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4456 msgid "Default size" msgstr "Размер по умолчанию" #. __ Options - Window: #: config.c:4460 msgid "Colu&mns" msgstr "Колонны" #. __ Options - Window: #: config.c:4464 msgid "Ro&ws" msgstr "Ряды" #. __ Options - Window: #: config.c:4468 msgid "C&urrent size" msgstr "Текущие" #. __ Options - Window: #: config.c:4473 msgid "Re&wrap on resize" msgstr "Переносить при изменении размера" #. __ Options - Window: #: config.c:4481 msgid "Scroll&back lines" msgstr "Буфер строк" #. __ Options - Window: #: config.c:4486 msgid "Scrollbar" msgstr "Полоса прокрутки" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4489 msgid "&Left" msgstr "Слева" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4493 msgid "&Right" msgstr "Справа" #. __ Options - Window: #: config.c:4499 config.c:4517 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "Модификатор прокрутки" #. __ Options - Window: #: config.c:4546 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "&PgUp и PgDn прокрутка без модификатора" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4552 msgid "UI language" msgstr "Язык интерфейса" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:4562 config.c:4575 config.c:4636 config.c:4650 msgid "Terminal" msgstr "Консоль" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:4564 msgid "Terminal features" msgstr "Свойства консоли" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4568 msgid "&Type" msgstr "Тип" #. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request #: config.c:4572 msgid "&Answerback" msgstr "Автоответ " #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4577 msgid "Bell" msgstr "Оповещения" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4584 msgid "► &Play" msgstr "► Воспр." #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4590 msgid "&Wave" msgstr "Звук" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4612 config.c:4625 msgid "&Flash" msgstr "Вспл." # msgstr "Всплывающее" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4614 config.c:4629 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "Подсветка" # msgstr "Статус в панели" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4616 config.c:4633 msgid "&Popup" msgstr "Всплывающее" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4638 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4653 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "При закрытии подсказывать о процессах" #. __ Options - Terminal: #. __ Context menu: #: config.c:4658 wininput.c:581 msgid "Status Line" msgstr "" #: textprint.c:44 textprint.c:127 msgid "[Printing...] " msgstr "[Печать ...]" #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:912 msgid "&Select..." msgstr "Выбрать" #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1258 msgid "Font " msgstr "Шрифт" #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1260 msgid "&Apply" msgstr "Применить" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1262 msgid "&Font:" msgstr "Шрифт:" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1268 msgid "Sample" msgstr "Образец" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "АаБбВвГг" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1289 msgid "Sc&ript:" msgstr "Набор символов:" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1291 msgid "<A>Show more fonts</A>" msgstr "<A>Показать дополнительные шрифты</A>" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1296 msgid "Colour " msgstr "Цвет" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321 msgid "B&asic colours:" msgstr "Основные цвета:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1330 msgid "&Custom colours:" msgstr "Дополнительные цвета:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1337 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "Определить цвет >>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1340 msgid "Colour" msgstr "Цвет" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1342 msgid "|S&olid" msgstr "|Заливка" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1344 msgid "&Hue:" msgstr "Оттенок:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1347 msgid "&Sat:" msgstr "Контраст:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1349 msgid "&Lum:" msgstr "Яркость:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1351 msgid "&Red:" msgstr "Красный:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1353 msgid "&Green:" msgstr "Зеленый:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1355 msgid "&Blue:" msgstr "Синий:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1358 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "Добавить в набор" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:243 windialog.c:816 msgid "Options" msgstr "Настройки" #. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)" #: windialog.c:245 msgid "available" msgstr "доступен" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:760 msgid "100" msgstr "" #: windialog.c:901 windialog.c:928 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:300 msgid "Session switcher" msgstr "Параллельные сеансы" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:320 msgid "Session launcher" msgstr "Новый сеанс" #: wininput.c:429 wininput.c:435 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: wininput.c:430 wininput.c:436 msgid "Alt+" msgstr "" #: wininput.c:431 wininput.c:437 msgid "Shift+" msgstr "" #. __ System menu: #: wininput.c:462 msgid "&Restore" msgstr "Восстановить" #. __ System menu: #: wininput.c:464 msgid "&Move" msgstr "Переместить" #. __ System menu: #: wininput.c:466 msgid "&Size" msgstr "Размер" #. __ System menu: #: wininput.c:468 msgid "Mi&nimize" msgstr "Свернуть" #. __ System menu: #: wininput.c:470 msgid "Ma&ximize" msgstr "Развернуть" #. __ System menu: #: wininput.c:472 msgid "&Close" msgstr "Закрыть" #. __ System menu: #: wininput.c:477 msgid "New &Window" msgstr "Новое окно" #. __ System menu: #: wininput.c:483 msgid "New &Tab" msgstr "Новая вкладка" #. __ Context menu: #: wininput.c:490 msgid "&Copy" msgstr "Копировать" #. __ Context menu: #: wininput.c:509 msgid "&Paste " msgstr "Вставить" #. __ Context menu: #: wininput.c:514 msgid "Copy → Paste" msgstr "Копировать → Вставить" #. __ Context menu: #: wininput.c:519 msgid "S&earch" msgstr "Поиск" #. __ Context menu: #: wininput.c:526 msgid "&Log to File" msgstr "Сохранять логи в файл" #. __ Context menu: #: wininput.c:532 msgid "Character &Info" msgstr "Информация символов" #. __ Context menu: #: wininput.c:538 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT220 Клавиатура" #. __ Context menu: #: wininput.c:543 msgid "&Reset" msgstr "Сброс" #. __ Context menu: #: wininput.c:551 msgid "&Default Size" msgstr "Стандартный размер" #. __ Context menu: #: wininput.c:561 msgid "Scroll&bar" msgstr "Полоса прокрутки" #. __ Context menu: #: wininput.c:567 msgid "&Full Screen" msgstr "На весь экран" #. __ Context menu: #: wininput.c:573 msgid "Flip &Screen" msgstr "Альтернативный экран" #. __ System menu: #: wininput.c:591 wininput.c:763 msgid "Copy &Title" msgstr "Копировать заголовок" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:593 wininput.c:747 wininput.c:765 msgid "&Options..." msgstr "Настройки ..." #. __ Context menu: #: wininput.c:678 msgid "Ope&n" msgstr "Открыть" #. __ Context menu: #: wininput.c:683 msgid "Copy as text" msgstr "Копировать как текст" #. __ Context menu: #: wininput.c:687 msgid "Copy as RTF" msgstr "Копировать как RTF" #. __ Context menu: #: wininput.c:689 msgid "Copy as HTML text" msgstr "Копировать текст как HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:691 msgid "Copy as HTML" msgstr "Копировать как HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:693 msgid "Copy as HTML full" msgstr "Копировать все как HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:700 msgid "Select &All" msgstr "Выбрать все" #. __ Context menu: #: wininput.c:702 msgid "Save as &Image" msgstr "Сохранить снимок экрана" #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file #: wininput.c:714 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "Сохранить снимок экрана в HTML" #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) #: wininput.c:722 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Сброс полосы прокрутки" #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) #: wininput.c:733 msgid "Send Break" msgstr "Прервать текущую задачу" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:835 msgid "User commands" msgstr "Пользовательские команды" #: wininput.c:1494 wininput.c:1515 wininput.c:1517 wininput.c:1519 #: wininput.c:1556 msgid "[NO SCROLL] " msgstr "" #: wininput.c:1507 wininput.c:1516 wininput.c:1521 wininput.c:1577 msgid "[SCROLL MODE] " msgstr "" #: winmain.c:3734 msgid "Processes are running in session:" msgstr "Имеются запущенные процессы:" #: winmain.c:3735 msgid "Close anyway?" msgstr "Закрыть все равно?" #: winmain.c:3759 msgid "Reset terminal?" msgstr "Сброс консоль?" #: winmain.c:3961 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "Используйте '--help' для получения дополнительной информации" #: winmain.c:3969 msgid "Could not load icon" msgstr "Не удалось загрузить иконку" #: winmain.c:6244 msgid "Usage:" msgstr "Применение:" #: winmain.c:6245 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[ОПЦИЙ]... [ ПРОГРАММА [АРГУМЕНТЫ]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:6248 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "Запуск нового сеанса терминала, на котором запущена указанная программа или " "оболочка пользователя.\n" "Если вместо программы указывается тире, вызовите оболочку в качестве " "оболочки входа.\n" "\n" "Параметры:\n" " -c, --config FILE Загрузить указанный файл конфигурации (также -C или -" "o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Аргументы в качестве команды для выполнения\n" " -h, --hold never|start|error|always Оставить окно открытым после " "выполнения комманды\n" " -p, --position X,Y Открыть окно в заданных координатах\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Открыть окно в особом " "положении\n" " -p, --position @N Открыть окно на мониторе N\n" " -s, --size COLS,ROWS Установить размер окна в символах (или COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Установить максимальный размер окна\n" " -t, --title TITLE Установить заголовок окна (также -Т)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Установить начальное состояние " "окна\n" " -i, --icon FILE[,IX] Загрузить значок из файла, при необходимости с " "индексом\n" " -l, --log FILE|- Журнал вывод в файл или стандартный вывод\n" " --nobidi|--nortl Отключить двунаправленный текст(справа-налево)\n" " -o, --option OPT=VAL Установить/переопределить файл конфигураций с " "заданными вариантами переменных/переопределении\n" " -B, --Border frame|void Использовать границы окна\n" " -R, --Report s|o Отчет позиций окна (короткий/длинный) после выхода\n" " --nopin Сделать этот экземпляр невидимым на панели задач\n" " -D, --daemon Запустить новый экземпляр с клавишами быстрого " "доступа Windows\n" " -H, --help Показать справку и выйти\n" " -V, --version Вывести информацию о версии и выйти\n" "Смотрите страницу руководства для параметров командной строки и " "конфигурации.\n" #: winmain.c:6422 winmain.c:6535 winmain.c:6542 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "Подсистема WSL '%s' не найдена" #: winmain.c:6573 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "Дублирование параметра '%s'" #: winmain.c:6581 winmain.c:6669 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Неизвестный параметр '%s'" #: winmain.c:6583 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "Параметр '%s' требует аргумент" #: winmain.c:6610 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "Ошибка синтаксиса в позиции аргумента '%s'" #: winmain.c:6621 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "Ошибка синтаксиса в размере аргумента '%s'" #: winmain.c:6778 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "Ошибка синтаксиса в размере аргумента '%s'" #: winmain.c:6875 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "" "Mintty не может отключится от вызывающего метода, запуск в любом случае" #: winmain.c:7218 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "" "Использование заголовка по умолчанию из-за недопустимых символов в имени " "программы" #: winsearch.c:232 msgid "◀" msgstr "" #: winsearch.c:233 msgid "▶" msgstr "" #: winsearch.c:234 msgid "X" msgstr "" #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) #: wintext.c:163 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "Интервал:%d жирный:%s андерскор:%s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:165 msgid "font" msgstr "шрифт" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:167 msgid "manual" msgstr "особый" #: wintext.c:542 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "Шрифт не найден, используя систему замены" #: wintext.c:557 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "Шрифт имеет ограниченную поддержку диапазонов символов" #: wintext.c:698 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "Установка шрифта прервана, используя систему замены" #: wintext.c:711 msgid "Font does not support system locale" msgstr "Шрифт не поддерживает язык системы" #: appinfo.h:64 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "Нет никаких гарантий, в пределах допускаемых законом." #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:69 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "Сообщите об ошибках или предложите улучшения на странице проекта mintty, " "расположенного по адресу\n" "%s.\n" "Смотрите также там Wiki для советов и подсказок."