????
Current Path : C:/Program Files/Git/usr/share/mintty/lang/ |
Current File : C:/Program Files/Git/usr/share/mintty/lang/zh_CN.po |
# Simplified Chinese translations for mintty package # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # Gore Liu <goreliu@126.com>, 2017. # GeekDuanLian <dl@pbstu.com>, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 03:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-28 23:51+0200\n" "Last-Translator: GeekDuanLian <dl@pbstu.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: charset.c:228 charset.c:239 winmain.c:6422 winmain.c:6535 winmain.c:6542 msgid "(Default)" msgstr "(默认)" #: charset.c:250 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEM 代码页)" #: charset.c:254 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSI 代码页)" #: child.c:96 msgid "There are no available terminals" msgstr "没有可用的终端" #: child.c:171 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "错误:无法打开日志文件" #: child.c:334 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "错误:无法创建子进程" #: child.c:336 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "" "可能需要 DLL 地址重定位,运行此命令查看帮助 'rebaseall / rebase --help'" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:426 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "运行 '%s' 失败:%s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:578 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s:退出 %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:585 msgid "TERMINATED" msgstr "已终止" #: child.c:1232 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "错误:无法创建子进程" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:649 msgid "no" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:651 msgid "yes" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:653 msgid "false" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:655 msgid "true" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:657 msgid "off" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:659 msgid "on" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:688 msgid "stretch" msgstr "拉伸" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:690 msgid "align" msgstr "适应" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:692 msgid "middle" msgstr "居中" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:694 msgid "full" msgstr "填充" #. __ %s: unknown option name #: config.c:860 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "忽略未知选项 '%s'" #: config.c:908 config.c:937 msgid "Internal error: too many options" msgstr "内部错误:过多选项" #: config.c:924 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "内部错误:过多选项/注释" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #. report errors only during initialisation #: config.c:1094 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "忽略 '%s' 无效值,属于该选项 '%s'" #. __ %s: option name #: config.c:1106 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "忽略 '%s' 选项,因为缺少值" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1785 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "无法将选项保存到 '%s':\n" "%s。" #: config.c:2224 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ 无 (禁用打印) ◇" #: config.c:2226 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ 默认打印机 ◆" #. __ UI localization disabled #: config.c:2335 msgid "– None –" msgstr "– 无 –" #. __ UI localization: use Windows desktop setting #: config.c:2337 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Windows 语言 @" #. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*) #: config.c:2339 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* Locale 环境变量 *" #. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale) #: config.c:2341 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= 已配置的 Locale =" #: config.c:2446 msgid "simple beep" msgstr "简单的嘟声" #: config.c:2447 msgid "no beep" msgstr "无提示音" #: config.c:2448 msgid "Default Beep" msgstr "默认的嘟声" #: config.c:2449 msgid "Critical Stop" msgstr "错误提示音" #: config.c:2450 msgid "Question" msgstr "疑问提示音" #: config.c:2451 msgid "Exclamation" msgstr "惊叹提示音" #: config.c:2452 msgid "Asterisk" msgstr "星号提示音" #: config.c:2495 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ 无 (系统声音) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #. __ emojis style #: config.c:2926 config.c:3476 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ 无 ◇" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:2929 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "已下载 / 给我起名!" #: config.c:3034 msgid "Could not load web theme" msgstr "无法加载网络主题" #: config.c:3091 msgid "Cannot write theme file" msgstr "无法写入主题文件" #: config.c:3096 msgid "Cannot store theme file" msgstr "无法储存主题文件" #. __ Options - Text: #: config.c:3553 config.c:3891 config.c:3990 msgid "as font" msgstr "字形" #. __ Options - Text: #: config.c:3554 config.c:3896 config.c:3995 msgid "as colour" msgstr "颜色" #: config.c:3555 msgid "as font & as colour" msgstr "字形 & 颜色" #. __ Options - Text: #: config.c:3556 config.c:3901 config.c:4000 msgid "xterm" msgstr "" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:3704 msgid "About..." msgstr "关于..." #. __ Dialog button - save changes #: config.c:3707 msgid "Save" msgstr "保存" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:3711 winctrls.c:1254 windialog.c:872 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:3715 msgid "Apply" msgstr "应用" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:3719 windialog.c:869 msgid "I see" msgstr "我了解了" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:3721 winctrls.c:1253 windialog.c:871 msgid "OK" msgstr "确定" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:3728 config.c:3759 config.c:3818 msgid "Looks" msgstr "外观" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:3730 msgid "Looks in Terminal" msgstr "终端外观" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3732 msgid "Colours" msgstr "颜色" #. __ Options - Looks: #: config.c:3736 msgid "&Foreground..." msgstr "前景(&F)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:3740 msgid "&Background..." msgstr "背景(&B)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:3744 msgid "&Cursor..." msgstr "光标(&C)..." #. __ Options - Looks: #: config.c:3748 msgid "&Theme" msgstr "主题(&T)" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:3753 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "颜色样式设计工具" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:3756 winctrls.c:461 msgid "Store" msgstr "保存" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3761 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:3767 config.c:4149 config.c:4312 config.c:4510 msgid "&Off" msgstr "关(&O)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3769 msgid "&Low" msgstr "低(&L)" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:3771 msgid "&Med." msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3773 msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3775 msgid "&High" msgstr "高(&H)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3777 msgid "Gla&ss" msgstr "玻璃" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3784 config.c:3796 config.c:3803 msgid "Opa&que when focused" msgstr "获得焦点后变为不透明(&Q)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3789 msgid "Blu&r" msgstr "模糊(&R)" #: config.c:3810 msgid "◄" msgstr "" #: config.c:3813 msgid "►" msgstr "" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3820 msgid "Cursor" msgstr "光标" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3825 msgid "Li&ne" msgstr "竖线" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3827 msgid "Bloc&k" msgstr "方块" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3830 msgid "Bo&x" msgstr "" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3833 msgid "&Underscore" msgstr "下划线" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:3838 msgid "Blinkin&g" msgstr "闪烁(&G)" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:3845 config.c:3870 config.c:3885 config.c:3934 config.c:3984 #: config.c:4009 config.c:4031 config.c:4044 config.c:4052 msgid "Text" msgstr "文本" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:3847 msgid "Text and Font properties" msgstr "文本和字体属性" #. __ Options - Text: section title #: config.c:3849 msgid "Font" msgstr "字体" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:3857 winctrls.c:1264 msgid "Font st&yle:" msgstr "字体样式(&Y)" #. __ Font chooser: #: config.c:3862 winctrls.c:1266 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S)" #. __ Options - Text: #: config.c:3874 config.c:3953 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "显示粗体字形(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:3879 config.c:3958 msgid "Show &bold as colour" msgstr "显示粗体颜色(&B)" #. __ Options - Text: #: config.c:3887 config.c:3908 config.c:3986 config.c:4013 msgid "Show bold" msgstr "显示粗体的" #. __ Options - Text: #: config.c:3915 config.c:3963 config.c:4019 msgid "&Allow blinking" msgstr "允许闪烁(&A)" #. __ Options - Text: #: config.c:3920 config.c:4024 msgid "Show dim as font" msgstr "显示半隐字形(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:3938 config.c:3971 config.c:4006 msgid "Font smoothing" msgstr "字体平滑" #. __ Options - Text: #: config.c:3941 config.c:3974 config.c:4200 config.c:4239 config.c:4393 #: config.c:4406 msgid "&Default" msgstr "默认(&D)" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3943 config.c:3976 config.c:4198 config.c:4237 config.c:4391 #: config.c:4404 config.c:4491 msgid "&None" msgstr "无(&N)" #. __ Options - Text: #: config.c:3945 config.c:3978 config.c:4199 config.c:4238 config.c:4392 #: config.c:4405 msgid "&Partial" msgstr "部分(&P)" #. __ Options - Text: #: config.c:3947 config.c:3980 config.c:4201 config.c:4240 config.c:4394 #: config.c:4407 msgid "&Full" msgstr "全部(&F)" #: config.c:4034 msgid "&Locale" msgstr "本地 &Locale" #: config.c:4037 msgid "&Character set" msgstr "字符集(&C)" #. __ Options - Text - Emojis: #. __ Options - Text: #: config.c:4048 config.c:4054 msgid "Emojis" msgstr "Emoji" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4058 msgid "Style" msgstr "风格" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4063 msgid "Placement" msgstr "位置" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:4071 config.c:4101 config.c:4136 config.c:4154 msgid "Keys" msgstr "按键" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:4073 msgid "Keyboard features" msgstr "键盘特性" #. __ Options - Keys: #: config.c:4077 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "退格键发送 ^H (&B)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4082 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "删除键发送 DEL (&D)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4087 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "将 Ctrl+左Alt 设置为 AltGr (&G)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4092 msgid "AltGr is also Alt" msgstr "将 AltGr 也视为 Alt" #. __ Options - Keys: #: config.c:4097 msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" msgstr "Esc/Enter 重置输入法为英文(&E)" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4103 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #. __ Options - Keys: #: config.c:4106 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "复制和粘贴(&Y) (Ctrl/Shift+Ins)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4111 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "显示菜单和全屏(&M) (Alt+Space/Enter)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4116 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "切换窗口(&S) (Ctrl+[Shift+]Tab)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4121 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "缩放(&Z) (Ctrl + +/-/0)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4126 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "Alt+Fn 快捷键(&A)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4131 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "Ctrl+Shift+字母快捷键(&C)" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4138 config.c:4156 msgid "Compose key" msgstr "组合按键" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Shift: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Shift: #: config.c:4143 config.c:4304 config.c:4323 config.c:4502 config.c:4521 msgid "&Shift" msgstr "" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Control: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Control: #: config.c:4145 config.c:4306 config.c:4331 config.c:4504 config.c:4529 msgid "&Ctrl" msgstr "" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Alt: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Alt: #: config.c:4147 config.c:4308 config.c:4327 config.c:4506 config.c:4525 msgid "&Alt" msgstr "" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:4163 config.c:4252 config.c:4284 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:4165 msgid "Mouse functions" msgstr "鼠标功能" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4173 config.c:4206 config.c:4222 config.c:4370 msgid "Cop&y on select" msgstr "选中后立即复制(&Y)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #. __ Context menu: #: config.c:4178 config.c:4211 config.c:4375 wininput.c:685 msgid "Copy with TABs" msgstr "以纯文本复制(包括 &Tab)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4183 config.c:4216 config.c:4228 config.c:4380 msgid "Copy as &rich text" msgstr "以富文本复制(&R)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4189 config.c:4196 config.c:4235 config.c:4389 config.c:4402 msgid "Copy as &HTML" msgstr "以 HTML 复制" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4248 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "使用鼠标点击来定位光标(&K)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4254 msgid "Click actions" msgstr "单击动作" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4257 msgid "Right mouse button" msgstr "鼠标右键" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4260 config.c:4274 msgid "&Paste" msgstr "粘贴(&P)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4262 config.c:4276 msgid "E&xtend" msgstr "扩展(&E)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4264 msgid "&Menu" msgstr "菜单(&M)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4266 config.c:4280 msgid "Ente&r" msgstr "回车(&E)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4271 msgid "Middle mouse button" msgstr "鼠标中键" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4278 msgid "&Nothing" msgstr "无(&N)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4286 msgid "Application mouse mode" msgstr "应用程序鼠标模式" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4289 msgid "Default click target" msgstr "默认点击目标" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4292 msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4294 msgid "&Application" msgstr "应用程序(&A)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4301 config.c:4319 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "覆盖默认配置的修饰键" #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #: config.c:4310 config.c:4335 config.c:4508 config.c:4533 msgid "&Win" msgstr "" #. __ Options - Modifier - Super: #: config.c:4339 config.c:4537 msgid "&Sup" msgstr "" #. __ Options - Modifier - Hyper: #: config.c:4343 config.c:4541 msgid "&Hyp" msgstr "" #. __ Options - Selection: treeview label #: config.c:4353 config.c:4364 config.c:4428 msgid "Selection" msgstr "选中" #. __ Options - Selection: panel title #: config.c:4355 msgid "Selection and clipboard" msgstr "选中字符和剪切板功能" #. __ Options - Selection: #: config.c:4359 msgid "Clear selection on input" msgstr "输入后取消选中" #. __ Options - Selection: section title #: config.c:4366 msgid "Clipboard" msgstr "剪切板" #. __ Options - Selection: #: config.c:4416 msgid "Trim space from selection" msgstr "移除不必要的空格" #. __ Options - Selection: #: config.c:4422 msgid "Allow setting selection" msgstr "允许使用 OSC 52 转义字符设置剪切板内容" #. __ Options - Selection: section title #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:4430 config.c:4452 config.c:4477 config.c:4550 msgid "Window" msgstr "窗口" #. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size #: config.c:4435 msgid "Show size while selecting (0..12)" msgstr "选择时显示尺寸 (0:关闭/1-12:方位)" #. __ Options - Selection: #: config.c:4442 msgid "Suspend output while selecting" msgstr "选择时暂停屏幕输出" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:4454 msgid "Window properties" msgstr "窗口属性" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4456 msgid "Default size" msgstr "默认大小" #. __ Options - Window: #: config.c:4460 msgid "Colu&mns" msgstr "列数" #. __ Options - Window: #: config.c:4464 msgid "Ro&ws" msgstr "行数" #. __ Options - Window: #: config.c:4468 msgid "C&urrent size" msgstr "当前大小(&U)" #. __ Options - Window: #: config.c:4473 msgid "Re&wrap on resize" msgstr "调整大小时重新折行(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:4481 msgid "Scroll&back lines" msgstr "保存历史行数" #. __ Options - Window: #: config.c:4486 msgid "Scrollbar" msgstr "滚动条" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4489 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4493 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #. __ Options - Window: #: config.c:4499 config.c:4517 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "用于滚动的修饰键" #. __ Options - Window: #: config.c:4546 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "即使不按修饰键,也用 PgUp 和 PgDn 滚动" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4552 msgid "UI language" msgstr "界面语言" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:4562 config.c:4575 config.c:4636 config.c:4650 msgid "Terminal" msgstr "终端" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:4564 msgid "Terminal features" msgstr "终端特性" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4568 msgid "&Type" msgstr "终端类型(&T)" #. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request #: config.c:4572 msgid "&Answerback" msgstr "应答字符串(&A)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4577 msgid "Bell" msgstr "响铃" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4584 msgid "► &Play" msgstr "► 播放(&P)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4590 msgid "&Wave" msgstr "声音" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4612 config.c:4625 msgid "&Flash" msgstr "闪屏(&F)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4614 config.c:4629 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "任务栏高亮(&H)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4616 config.c:4633 msgid "&Popup" msgstr "弹出(&P)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4638 msgid "Printer" msgstr "打印机" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4653 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "退出时提示还在运行的进程(&C)" #. __ Options - Terminal: #. __ Context menu: #: config.c:4658 wininput.c:581 msgid "Status Line" msgstr "状态栏" #: textprint.c:44 textprint.c:127 msgid "[Printing...] " msgstr "[打印中...] " #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:912 msgid "&Select..." msgstr "选择(&S)..." #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1258 msgid "Font " msgstr "字体 " #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1260 msgid "&Apply" msgstr "应用(&A)" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1262 msgid "&Font:" msgstr "字体(&F):" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1268 msgid "Sample" msgstr "实例" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "ABC abc 文字实例" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1289 msgid "Sc&ript:" msgstr "字符集:" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1291 msgid "<A>Show more fonts</A>" msgstr "<A>显示更多字体</A>" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1296 msgid "Colour " msgstr "颜色 " #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321 msgid "B&asic colours:" msgstr "基本颜色(&B):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1330 msgid "&Custom colours:" msgstr "自定义颜色(&C):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1337 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "定义当前颜色(&F)>>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1340 msgid "Colour" msgstr "颜色" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1342 msgid "|S&olid" msgstr "|纯色(&O)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1344 msgid "&Hue:" msgstr "色调(&H)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1347 msgid "&Sat:" msgstr "饱和度(&S)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1349 msgid "&Lum:" msgstr "亮度(&L)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1351 msgid "&Red:" msgstr "红色(&R):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1353 msgid "&Green:" msgstr "绿色(&G):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1355 msgid "&Blue:" msgstr "蓝色(&B):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1358 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "添加到自定义颜色(&D)" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:243 windialog.c:816 msgid "Options" msgstr "选项" #. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)" #: windialog.c:245 msgid "available" msgstr "可用" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:760 msgid "100" msgstr "105" #: windialog.c:901 windialog.c:928 msgid "Error" msgstr "错误" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:300 msgid "Session switcher" msgstr "切换会话" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:320 msgid "Session launcher" msgstr "启动会话" #: wininput.c:429 wininput.c:435 msgid "Ctrl+" msgstr "" #: wininput.c:430 wininput.c:436 msgid "Alt+" msgstr "" #: wininput.c:431 wininput.c:437 msgid "Shift+" msgstr "" #. __ System menu: #: wininput.c:462 msgid "&Restore" msgstr "恢复(&R)" #. __ System menu: #: wininput.c:464 msgid "&Move" msgstr "移动(&M)" #. __ System menu: #: wininput.c:466 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:468 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. __ System menu: #: wininput.c:470 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #. __ System menu: #: wininput.c:472 msgid "&Close" msgstr "关闭(&C)" #. __ System menu: #: wininput.c:477 msgid "New &Window" msgstr "新建窗口(&W)" #. __ System menu: #: wininput.c:483 msgid "New &Tab" msgstr "新建标签(&T)" #. __ Context menu: #: wininput.c:490 msgid "&Copy" msgstr "复制(&C)" #. __ Context menu: #: wininput.c:509 msgid "&Paste " msgstr "粘贴(&P) " #. __ Context menu: #: wininput.c:514 msgid "Copy → Paste" msgstr "复制 → 粘贴" #. __ Context menu: #: wininput.c:519 msgid "S&earch" msgstr "搜索(&E)" #. __ Context menu: #: wininput.c:526 msgid "&Log to File" msgstr "写入到日志文件(&L)" #. __ Context menu: #: wininput.c:532 msgid "Character &Info" msgstr "字符详情(&I)" #. __ Context menu: #: wininput.c:538 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT200 键盘" #. __ Context menu: #: wininput.c:543 msgid "&Reset" msgstr "重置(&R)" #. __ Context menu: #: wininput.c:551 msgid "&Default Size" msgstr "默认大小(&D)" #. __ Context menu: #: wininput.c:561 msgid "Scroll&bar" msgstr "滚动条" #. __ Context menu: #: wininput.c:567 msgid "&Full Screen" msgstr "全屏(&F)" #. __ Context menu: #: wininput.c:573 msgid "Flip &Screen" msgstr "备用屏幕(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:591 wininput.c:763 msgid "Copy &Title" msgstr "复制标题(&T)" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:593 wininput.c:747 wininput.c:765 msgid "&Options..." msgstr "选项(&O)..." #. __ Context menu: #: wininput.c:678 msgid "Ope&n" msgstr "打开(&O)" #. __ Context menu: #: wininput.c:683 msgid "Copy as text" msgstr "以纯文本复制" #. __ Context menu: #: wininput.c:687 msgid "Copy as RTF" msgstr "以 RTF 复制" #. __ Context menu: #: wininput.c:689 msgid "Copy as HTML text" msgstr "以 HTML 文本复制" #. __ Context menu: #: wininput.c:691 msgid "Copy as HTML" msgstr "以 HTML 复制" #. __ Context menu: #: wininput.c:693 msgid "Copy as HTML full" msgstr "以 HTML 全部复制" #. __ Context menu: #: wininput.c:700 msgid "Select &All" msgstr "全选(&A)" #. __ Context menu: #: wininput.c:702 msgid "Save as &Image" msgstr "保存截图(&I)" #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file #: wininput.c:714 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "HTML 屏幕转储" #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) #: wininput.c:722 msgid "Clear Scrollback" msgstr "清除滚动历史" #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) #: wininput.c:733 msgid "Send Break" msgstr "发送 Break" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:835 msgid "User commands" msgstr "用户命令" #: wininput.c:1494 wininput.c:1515 wininput.c:1517 wininput.c:1519 #: wininput.c:1556 msgid "[NO SCROLL] " msgstr "[暂停滚屏]" #: wininput.c:1507 wininput.c:1516 wininput.c:1521 wininput.c:1577 msgid "[SCROLL MODE] " msgstr "[滚屏模式]" #: winmain.c:3734 msgid "Processes are running in session:" msgstr "在当前会话中还运行着进程:" #: winmain.c:3735 msgid "Close anyway?" msgstr "确认关闭?" #: winmain.c:3759 msgid "Reset terminal?" msgstr "重置 终端?" #: winmain.c:3961 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "使用 --help 参数运行来了解如何使用" #: winmain.c:3969 msgid "Could not load icon" msgstr "无法加载图标" #: winmain.c:6244 msgid "Usage:" msgstr "用法:" #: winmain.c:6245 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[选项]... [ 程序名 [参数]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:6248 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "用于新终端会话来运行用户 shell 的指定程序。\n" "如果指定的程序是 dash,那么将它作为一个登陆 shell 来运行。\n" "\n" "选项:\n" " -c, --config FILE 加载特定的配置文件(相关选项 -C 或者 -o 主题文件)\n" " -e, --exec ... 将剩余参数作为命令来运行\n" " -h, --hold never|start|error|always 命令运行结束后维持窗口开启状态\n" " -p, --position X,Y 在指定屏幕坐标打开窗口\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom 在特定位置打开窗口\n" " -p, --position @N 在第 N 个显示器打开窗口\n" " -s, --size COLS,ROWS 设置屏幕大小(也可以用 COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight 设置屏幕的最大宽度或高度\n" " -t, --title TITLE 设置窗口标题(默认是运行过的命令(相关选项 -T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide 设置窗口的初始状态\n" " -i, --icon FILE[,IX] 从文件加载图标,图标序号可选\n" " -l, --log FILE|- 输出日志到文件或者标准输出\n" " --nobidi|--nortl 禁用 bidi(从右向左的支持)\n" " -o, --option OPT=VAL 用指定的值覆盖配置文件中的值\n" " -B, --Border frame|void 使用窗口窄边框/无边框\n" " -R, --Report s|o 退出后报告窗口位置信息(短/长)\n" " --nopin 让这个实例不能被固定在任务栏上\n" " -D, --daemon 使用 Win 快捷键来启动新实例\n" " -H, --help 显示帮助信息然后退出\n" " -V, --version 打印版本信息然后退出\n" "请查阅 man 手册了解更多命令行选项和配置相关帮助内容。\n" #: winmain.c:6422 winmain.c:6535 winmain.c:6542 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "找不到 '%s' WSL 发行版" #: winmain.c:6573 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "重复的选项 %s" #: winmain.c:6581 winmain.c:6669 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知的选项 %s" #: winmain.c:6583 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "选项 %s 需要一个参数" #: winmain.c:6610 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "position 选项的参数 '%s' 有语法错误" #: winmain.c:6621 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "size 选项的参数 '%s' 有语法错误" #: winmain.c:6778 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "geometry 选项的参数 '%s' 有语法错误" #: winmain.c:6875 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "Mintty 不能从调用者分离,但继续启动" #: winmain.c:7218 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "使用默认的标题栏文字,因为程序名中有无效字符" #: winsearch.c:232 msgid "◀" msgstr "" #: winsearch.c:233 msgid "▶" msgstr "" #: winsearch.c:234 msgid "X" msgstr "" #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) #: wintext.c:163 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "行间距:%d,粗体:%s,下划线:%s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:165 msgid "font" msgstr "字体" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:167 msgid "manual" msgstr "手动" #: wintext.c:542 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "找不到字体,使用系统字体替代" #: wintext.c:557 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "字体对字符范围支持有限" #: wintext.c:698 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "字体安装错误,使用系统字体替代" #: wintext.c:711 msgid "Font does not support system locale" msgstr "字体不支持系统语言环境" #: appinfo.h:64 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "在法律许可的情况下特此明示,本软件不提供任何担保。" #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:69 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "在 mintty 项目主页的 Issues 版块反馈问题或者提交功能改进\n" "地址:%s\n" "Wiki 页面中有更多帮助、鸣谢和许可等信息。"