????
Current Path : C:/Program Files/Git/usr/share/mintty/lang/ |
Current File : C:/Program Files/Git/usr/share/mintty/lang/zh_TW.po |
# Traditional Chinese translations for mintty package # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # lcy0321 <u900011@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 03:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-16 12:32+0800\n" "Last-Translator: lcy0321 <u900011@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:228 charset.c:239 winmain.c:6422 winmain.c:6535 winmain.c:6542 msgid "(Default)" msgstr "(預設)" #: charset.c:250 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEM codepage)" #: charset.c:254 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSI codepage)" #: child.c:96 msgid "There are no available terminals" msgstr "沒有可用的終端機" #: child.c:171 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "錯誤:無法開啟紀錄檔案" #: child.c:334 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "錯誤:無法建立子程序" #: child.c:336 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "可能需要進行 DLL 重定位;見「rebaseall / rebase --help」" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:426 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "無法執行「%s」:%s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:578 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s:Exit %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:585 msgid "TERMINATED" msgstr "已終止" #: child.c:1232 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "錯誤:無法建立子背景程序" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:649 msgid "no" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:651 msgid "yes" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:653 msgid "false" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:655 msgid "true" msgstr "" #. __ Setting false for Boolean options (localization optional) #: config.c:657 msgid "off" msgstr "" #. __ Setting true for Boolean options (localization optional) #: config.c:659 msgid "on" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:688 msgid "stretch" msgstr "延展" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:690 msgid "align" msgstr "對齊" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:692 msgid "middle" msgstr "置中" #. __ Options - Text - Emojis - Placement (localization optional) #: config.c:694 msgid "full" msgstr "完整" #. __ %s: unknown option name #: config.c:860 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "忽略未知選項「%s」" #: config.c:908 config.c:937 msgid "Internal error: too many options" msgstr "內部錯誤:選項過多" #: config.c:924 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "內部錯誤:選項/註解過多" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #. report errors only during initialisation #: config.c:1094 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "忽略無效值「%s」(「%s」選項)" #. __ %s: option name #: config.c:1106 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "忽略「%s」選項(遺漏值)" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1785 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "無法儲存選項至「%s」:\n" "%s。" #: config.c:2224 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ 無(停用列印) ◇" #: config.c:2226 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ 預設印表機 ◆" #. __ UI localization disabled #: config.c:2335 msgid "– None –" msgstr "– 無 –" #. __ UI localization: use Windows desktop setting #: config.c:2337 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Windows 語言 @" #. __ UI localization: use environment variable setting (LANGUAGE, LC_*) #: config.c:2339 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* Locale 環境變數 *" #. __ UI localization: use mintty configuration setting (Text - Locale) #: config.c:2341 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= 已設定的語言 =" #: config.c:2446 msgid "simple beep" msgstr "簡單的嗶聲" #: config.c:2447 msgid "no beep" msgstr "無嗶聲" #: config.c:2448 msgid "Default Beep" msgstr "預設嗶聲" #: config.c:2449 msgid "Critical Stop" msgstr "緊急停止" #: config.c:2450 msgid "Question" msgstr "問題" #: config.c:2451 msgid "Exclamation" msgstr "驚嘆聲" #: config.c:2452 msgid "Asterisk" msgstr "星號" #: config.c:2495 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ 無(系統音效) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #. __ emojis style #: config.c:2926 config.c:3476 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ 無 ◇" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:2929 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "已下載/給我個名字!" #: config.c:3034 msgid "Could not load web theme" msgstr "無法載入網路主題" #: config.c:3091 msgid "Cannot write theme file" msgstr "無法寫入主題檔案" #: config.c:3096 msgid "Cannot store theme file" msgstr "無法儲存主題檔案" #. __ Options - Text: #: config.c:3553 config.c:3891 config.c:3990 msgid "as font" msgstr "示粗體字" #. __ Options - Text: #: config.c:3554 config.c:3896 config.c:3995 msgid "as colour" msgstr "示粗體字" #: config.c:3555 msgid "as font & as colour" msgstr "示粗體字 & 示粗體字" #. __ Options - Text: #: config.c:3556 config.c:3901 config.c:4000 msgid "xterm" msgstr "" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:3704 msgid "About..." msgstr "關於..." #. __ Dialog button - save changes #: config.c:3707 msgid "Save" msgstr "儲存" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:3711 winctrls.c:1254 windialog.c:872 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:3715 msgid "Apply" msgstr "套用" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:3719 windialog.c:869 msgid "I see" msgstr "了解" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:3721 winctrls.c:1253 windialog.c:871 msgid "OK" msgstr "確認" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:3728 config.c:3759 config.c:3818 msgid "Looks" msgstr "外觀" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:3730 msgid "Looks in Terminal" msgstr "終端機外觀" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3732 msgid "Colours" msgstr "色彩" #. __ Options - Looks: #: config.c:3736 msgid "&Foreground..." msgstr "前景(&F)" #. __ Options - Looks: #: config.c:3740 msgid "&Background..." msgstr "背景(&B)" #. __ Options - Looks: #: config.c:3744 msgid "&Cursor..." msgstr "色彩(&C)" #. __ Options - Looks: #: config.c:3748 msgid "&Theme" msgstr "主題(&T)" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:3753 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "色彩樣式設計工具" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:3756 winctrls.c:461 msgid "Store" msgstr "保存" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3761 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:3767 config.c:4149 config.c:4312 config.c:4510 msgid "&Off" msgstr "關(&O)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3769 msgid "&Low" msgstr "低(&L)" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:3771 msgid "&Med." msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3773 msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3775 msgid "&High" msgstr "高(&H)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3777 msgid "Gla&ss" msgstr "玻璃(&S)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3784 config.c:3796 config.c:3803 msgid "Opa&que when focused" msgstr "使用中不透明(&Q)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3789 msgid "Blu&r" msgstr "模糊(&R)" #: config.c:3810 msgid "◄" msgstr "" #: config.c:3813 msgid "►" msgstr "" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3820 msgid "Cursor" msgstr "游標" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3825 msgid "Li&ne" msgstr "豎線(&N)" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3827 msgid "Bloc&k" msgstr "方塊(K)" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3830 msgid "Bo&x" msgstr "" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3833 msgid "&Underscore" msgstr "下劃線(&U)" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:3838 msgid "Blinkin&g" msgstr "閃爍(&G)" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:3845 config.c:3870 config.c:3885 config.c:3934 config.c:3984 #: config.c:4009 config.c:4031 config.c:4044 config.c:4052 msgid "Text" msgstr "文字" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:3847 msgid "Text and Font properties" msgstr "文字與字型屬性" #. __ Options - Text: section title #: config.c:3849 msgid "Font" msgstr "字型" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:3857 winctrls.c:1264 msgid "Font st&yle:" msgstr "字型樣式(&Y)" #. __ Font chooser: #: config.c:3862 winctrls.c:1266 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #. __ Options - Text: #: config.c:3874 config.c:3953 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "以字型顯示粗體字(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:3879 config.c:3958 msgid "Show &bold as colour" msgstr "以顏色顯示粗體字(&B)" #. __ Options - Text: #: config.c:3887 config.c:3908 config.c:3986 config.c:4013 msgid "Show bold" msgstr "以字型顯" #. __ Options - Text: #: config.c:3915 config.c:3963 config.c:4019 msgid "&Allow blinking" msgstr "允許閃爍(&A)" #. __ Options - Text: #: config.c:3920 config.c:4024 msgid "Show dim as font" msgstr "以字型顯示淡的字(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:3938 config.c:3971 config.c:4006 msgid "Font smoothing" msgstr "字體平滑" #. __ Options - Text: #: config.c:3941 config.c:3974 config.c:4200 config.c:4239 config.c:4393 #: config.c:4406 msgid "&Default" msgstr "預設(&D)" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3943 config.c:3976 config.c:4198 config.c:4237 config.c:4391 #: config.c:4404 config.c:4491 msgid "&None" msgstr "無(&N)" #. __ Options - Text: #: config.c:3945 config.c:3978 config.c:4199 config.c:4238 config.c:4392 #: config.c:4405 msgid "&Partial" msgstr "部分(&P)" #. __ Options - Text: #: config.c:3947 config.c:3980 config.c:4201 config.c:4240 config.c:4394 #: config.c:4407 msgid "&Full" msgstr "完整(&F)" #: config.c:4034 msgid "&Locale" msgstr "語言(&L)" #: config.c:4037 msgid "&Character set" msgstr "字元集(C)" #. __ Options - Text - Emojis: #. __ Options - Text: #: config.c:4048 config.c:4054 msgid "Emojis" msgstr "表情符號" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4058 msgid "Style" msgstr "風格" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:4063 msgid "Placement" msgstr "顯示方式" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:4071 config.c:4101 config.c:4136 config.c:4154 msgid "Keys" msgstr "按鍵" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:4073 msgid "Keyboard features" msgstr "鍵盤功能" #. __ Options - Keys: #: config.c:4077 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "後退鍵傳送^H(&B)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4082 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "刪除鍵傳送DEL(&D)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4087 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "Ctrl+左Alt為AltGr(&G)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4092 msgid "AltGr is also Alt" msgstr "將 AltGr 也視為 Alt" #. __ Options - Keys: #: config.c:4097 msgid "&Esc/Enter reset IME to alphanumeric" msgstr "" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4103 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷鍵" #. __ Options - Keys: #: config.c:4106 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "複製與貼上(Ctrl/Shift+Ins)(&Y)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4111 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "選單與全螢幕(Alt+Space/Enter)(&M)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4116 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "切換視窗(Ctrl+[Shift+]Tab)(&S)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4121 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "縮放(Ctrl+plus/minus/zero)(&Z)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4126 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "Alt+Fn 快捷鍵(&A)" #. __ Options - Keys: #: config.c:4131 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "Ctrl+Shift+字母 快捷鍵(&C)" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4138 config.c:4156 msgid "Compose key" msgstr "組合鍵" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Shift: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Shift: #: config.c:4143 config.c:4304 config.c:4323 config.c:4502 config.c:4521 msgid "&Shift" msgstr "&Shift" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Control: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Control: #: config.c:4145 config.c:4306 config.c:4331 config.c:4504 config.c:4529 msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Alt: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Alt: #: config.c:4147 config.c:4308 config.c:4327 config.c:4506 config.c:4525 msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:4163 config.c:4252 config.c:4284 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:4165 msgid "Mouse functions" msgstr "滑鼠功能" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4173 config.c:4206 config.c:4222 config.c:4370 msgid "Cop&y on select" msgstr "選取時複製(&Y)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #. __ Context menu: #: config.c:4178 config.c:4211 config.c:4375 wininput.c:685 msgid "Copy with TABs" msgstr "以純文字複製(包含 &Tab)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4183 config.c:4216 config.c:4228 config.c:4380 msgid "Copy as &rich text" msgstr "以格式化文字複製(&R)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4189 config.c:4196 config.c:4235 config.c:4389 config.c:4402 msgid "Copy as &HTML" msgstr "複製&HTML" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4248 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "點擊定位游標(&K)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4254 msgid "Click actions" msgstr "點擊動作" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4257 msgid "Right mouse button" msgstr "滑鼠右鍵" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4260 config.c:4274 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4262 config.c:4276 msgid "E&xtend" msgstr "擴展(&X)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4264 msgid "&Menu" msgstr "選單(&M)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4266 config.c:4280 msgid "Ente&r" msgstr "Ente&r" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4271 msgid "Middle mouse button" msgstr "滑鼠中鍵" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4278 msgid "&Nothing" msgstr "無(&N)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4286 msgid "Application mouse mode" msgstr "應用程式滑鼠模式" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4289 msgid "Default click target" msgstr "預設點擊目標" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4292 msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4294 msgid "&Application" msgstr "應用程式(&A)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4301 config.c:4319 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "覆蓋預設設定的修飾鍵" #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #: config.c:4310 config.c:4335 config.c:4508 config.c:4533 msgid "&Win" msgstr "&Win" #. __ Options - Modifier - Super: #: config.c:4339 config.c:4537 msgid "&Sup" msgstr "&Sup" #. __ Options - Modifier - Hyper: #: config.c:4343 config.c:4541 msgid "&Hyp" msgstr "&Hyp" #. __ Options - Selection: treeview label #: config.c:4353 config.c:4364 config.c:4428 msgid "Selection" msgstr "選取" #. __ Options - Selection: panel title #: config.c:4355 msgid "Selection and clipboard" msgstr "選取與剪貼簿" #. __ Options - Selection: #: config.c:4359 msgid "Clear selection on input" msgstr "輸入時解除選取" #. __ Options - Selection: section title #: config.c:4366 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #. __ Options - Selection: #: config.c:4416 msgid "Trim space from selection" msgstr "修剪選取範圍前後的空白" #. __ Options - Selection: #: config.c:4422 msgid "Allow setting selection" msgstr "允許調整選取的設定值" #. __ Options - Selection: section title #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:4430 config.c:4452 config.c:4477 config.c:4550 msgid "Window" msgstr "視窗" #. __ Options - Selection: clock position of info popup for text size #: config.c:4435 msgid "Show size while selecting (0..12)" msgstr "選取時顯示長度" #. __ Options - Selection: #: config.c:4442 msgid "Suspend output while selecting" msgstr "選取時暫停輸出" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:4454 msgid "Window properties" msgstr "視窗屬性" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4456 msgid "Default size" msgstr "預設大小" #. __ Options - Window: #: config.c:4460 msgid "Colu&mns" msgstr "欄(&M)" #. __ Options - Window: #: config.c:4464 msgid "Ro&ws" msgstr "列(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:4468 msgid "C&urrent size" msgstr "目前大小(&U)" #. __ Options - Window: #: config.c:4473 msgid "Re&wrap on resize" msgstr "調整大小時調整內容(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:4481 msgid "Scroll&back lines" msgstr "螢幕緩衝區行數(&B)" #. __ Options - Window: #: config.c:4486 msgid "Scrollbar" msgstr "捲軸" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4489 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4493 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #. __ Options - Window: #: config.c:4499 config.c:4517 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "滾動的修飾鍵" #. __ Options - Window: #: config.c:4546 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "PgUp 與 PgDn 滾動不需修飾鍵(&P)" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4552 msgid "UI language" msgstr "介面語言" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:4562 config.c:4575 config.c:4636 config.c:4650 msgid "Terminal" msgstr "終端機" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:4564 msgid "Terminal features" msgstr "終端機功能" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4568 msgid "&Type" msgstr "類型(&T)" #. __ Options - Terminal: answerback string for ^E request #: config.c:4572 msgid "&Answerback" msgstr "&Answerback" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4577 msgid "Bell" msgstr "提示音" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4584 msgid "► &Play" msgstr "► 播放(&P)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4590 msgid "&Wave" msgstr "聲音(&W)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4612 config.c:4625 msgid "&Flash" msgstr "閃爍(&F)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4614 config.c:4629 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "於工作列醒目提示(&H)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4616 config.c:4633 msgid "&Popup" msgstr "彈出視窗(&P)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4638 msgid "Printer" msgstr "印表機" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4653 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "離開時提示執行中的程式(&C)" #. __ Options - Terminal: #. __ Context menu: #: config.c:4658 wininput.c:581 msgid "Status Line" msgstr "" #: textprint.c:44 textprint.c:127 msgid "[Printing...] " msgstr "[列印中...]" #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:912 msgid "&Select..." msgstr "選擇(&S)..." #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1258 msgid "Font " msgstr "字型" #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1260 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1262 msgid "&Font:" msgstr "字型(&F):" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1268 msgid "Sample" msgstr "範例" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "ABC abc 文字" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1289 msgid "Sc&ript:" msgstr "字符集(&R)" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1291 msgid "<A>Show more fonts</A>" msgstr "<A>顯示更多字型</A>" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1296 msgid "Colour " msgstr "色彩" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321 msgid "B&asic colours:" msgstr "基本色彩(&A)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1330 msgid "&Custom colours:" msgstr "自訂色彩(&C)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1337 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "定義自訂色彩(&F) >>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1340 msgid "Colour" msgstr "色彩" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1342 msgid "|S&olid" msgstr "|原色(&O)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1344 msgid "&Hue:" msgstr "色調(&H):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1347 msgid "&Sat:" msgstr "濃度(&S):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1349 msgid "&Lum:" msgstr "亮度(&L):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1351 msgid "&Red:" msgstr "紅(&R):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1353 msgid "&Green:" msgstr "綠(&G):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1355 msgid "&Blue:" msgstr "藍(&B):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1358 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "新增自訂色彩(&D)" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:243 windialog.c:816 msgid "Options" msgstr "選項" #. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)" #: windialog.c:245 msgid "available" msgstr "可用" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:760 msgid "100" msgstr "115" #: windialog.c:901 windialog.c:928 msgid "Error" msgstr "錯誤" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:300 msgid "Session switcher" msgstr "Session 切換器" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:320 msgid "Session launcher" msgstr "Session 啟動器" #: wininput.c:429 wininput.c:435 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: wininput.c:430 wininput.c:436 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: wininput.c:431 wininput.c:437 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. __ System menu: #: wininput.c:462 msgid "&Restore" msgstr "還原(&R)" #. __ System menu: #: wininput.c:464 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #. __ System menu: #: wininput.c:466 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:468 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. __ System menu: #: wininput.c:470 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #. __ System menu: #: wininput.c:472 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #. __ System menu: #: wininput.c:477 msgid "New &Window" msgstr "開新視窗(&W)" #. __ System menu: #: wininput.c:483 msgid "New &Tab" msgstr "開新分頁(T&)" #. __ Context menu: #: wininput.c:490 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" #. __ Context menu: #: wininput.c:509 msgid "&Paste " msgstr "貼上(&P)" #. __ Context menu: #: wininput.c:514 msgid "Copy → Paste" msgstr "複製 → 貼上" #. __ Context menu: #: wininput.c:519 msgid "S&earch" msgstr "搜尋(&E)" #. __ Context menu: #: wininput.c:526 msgid "&Log to File" msgstr "記錄至檔案(&L)" #. __ Context menu: #: wininput.c:532 msgid "Character &Info" msgstr "字元資訊(&I)" #. __ Context menu: #: wininput.c:538 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT220 鍵盤" #. __ Context menu: #: wininput.c:543 msgid "&Reset" msgstr "重設(&R)" #. __ Context menu: #: wininput.c:551 msgid "&Default Size" msgstr "預設大小(&D)" #. __ Context menu: #: wininput.c:561 msgid "Scroll&bar" msgstr "捲軸(&B)" #. __ Context menu: #: wininput.c:567 msgid "&Full Screen" msgstr "全螢幕(&F)" #. __ Context menu: #: wininput.c:573 msgid "Flip &Screen" msgstr "切換螢幕(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:591 wininput.c:763 msgid "Copy &Title" msgstr "複製標題(&T)" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:593 wininput.c:747 wininput.c:765 msgid "&Options..." msgstr "選項(&O)..." #. __ Context menu: #: wininput.c:678 msgid "Ope&n" msgstr "開啟(&N)" #. __ Context menu: #: wininput.c:683 msgid "Copy as text" msgstr "複製text" #. __ Context menu: #: wininput.c:687 msgid "Copy as RTF" msgstr "複製RTF" #. __ Context menu: #: wininput.c:689 msgid "Copy as HTML text" msgstr "複製HTML text" #. __ Context menu: #: wininput.c:691 msgid "Copy as HTML" msgstr "複製HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:693 msgid "Copy as HTML full" msgstr "複製HTML完整" #. __ Context menu: #: wininput.c:700 msgid "Select &All" msgstr "全選(&A)" #. __ Context menu: #: wininput.c:702 msgid "Save as &Image" msgstr "儲存成圖片(&I)" #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file #: wininput.c:714 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "將螢幕內容存為 HTML" #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) #: wininput.c:722 msgid "Clear Scrollback" msgstr "清除螢幕緩衝區" #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) #: wininput.c:733 msgid "Send Break" msgstr "傳送 Break" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:835 msgid "User commands" msgstr "使用者指令" #: wininput.c:1494 wininput.c:1515 wininput.c:1517 wininput.c:1519 #: wininput.c:1556 msgid "[NO SCROLL] " msgstr "[停用捲動]" #: wininput.c:1507 wininput.c:1516 wininput.c:1521 wininput.c:1577 msgid "[SCROLL MODE] " msgstr "[捲動模式]" #: winmain.c:3734 msgid "Processes are running in session:" msgstr "有程式正在執行於 Session:" #: winmain.c:3735 msgid "Close anyway?" msgstr "仍要關閉?" #: winmain.c:3759 msgid "Reset terminal?" msgstr "重設 終端機?" #: winmain.c:3961 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "嘗試「--help」以獲得更多資訊" #: winmain.c:3969 msgid "Could not load icon" msgstr "無法載入圖示" #: winmain.c:6244 msgid "Usage:" msgstr "使用方式:" #: winmain.c:6245 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:6248 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "開啟一個用於執行指定程式或使用者 shell 的新終端機 session。\n" "如果指定的程式為 dash,將該 shell 呼叫為一個 login shell。\n" "\n" "選項:\n" " -c, --config FILE 載入指定的設定檔(參見 -C 或 -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... 將剩餘參數作為命令執行\n" " -h, --hold never|start|error|always 命令執行完後不關閉視窗\n" " -p, --position X,Y 在指定座標開啟視窗\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom 在指定位置開啟視窗\n" " -p, --position @N 於螢幕 N 開啟視窗\n" " -s, --size COLS,ROWS 設定螢幕大小(也可用 COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight 指定螢幕最大尺寸\n" " -t, --title TITLE 設定視窗標題(預設:執行的命令)(參見 -T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide 設定初始的視窗狀態\n" " -i, --icon FILE[,IX] 自檔案載入視窗圖示,可指定 index\n" " -l, --log FILE|- 將記錄輸出至檔案或 stdout\n" " --nobidi|--nortl 停用 bidi(由右至左的支援)\n" " -o, --option OPT=VAL 以指定的選項設定/覆蓋設定檔中的選項\n" " -B, --Border frame|void 使用窄/無邊框\n" " -R, --Report s|o 離開前回報視窗位置(短|長)\n" " --nopin 令這個執行個體不能被釘選到工作列\n" " -D, --daemon 以 Windows 快捷鍵啟動新的執行個體\n" " -H, --help 顯示說明並離開\n" " -V, --version 輸出版本資訊並離開\n" "參閱說明頁面以取得進一步的命令列選項與設定。\n" #: winmain.c:6422 winmain.c:6535 winmain.c:6542 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "找不到 WSL 發行版 %s" #: winmain.c:6573 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "重複的選項「%s」" #: winmain.c:6581 winmain.c:6669 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知的選項「%s」" #: winmain.c:6583 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "選項「%s」需要一個參數" #: winmain.c:6610 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "Position 參數「%s」有語法錯誤" #: winmain.c:6621 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "Size 參數「%s」有語法錯誤" #: winmain.c:6778 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "Geometry 參數「%s」有語法錯誤" #: winmain.c:6875 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "Mintty 無法自 caller 分離,仍開始啟動" #: winmain.c:7218 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "由於程式名稱中有不合法的字元,使用預設標題" #: winsearch.c:232 msgid "◀" msgstr "◀" #: winsearch.c:233 msgid "▶" msgstr "▶" #: winsearch.c:234 msgid "X" msgstr "X" #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) #: wintext.c:163 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "行距:%d,粗體:%s,底線:%s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:165 msgid "font" msgstr "字型" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:167 msgid "manual" msgstr "手動" #: wintext.c:542 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "找不到字型,改用系統字型" #: wintext.c:557 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "字型僅支援部分字元範圍" #: wintext.c:698 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "字型安裝錯誤,改用系統字型" #: wintext.c:711 msgid "Font does not support system locale" msgstr "字型不支援系統語言" #: appinfo.h:64 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "除法律規定外,不承擔任何責任" #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:69 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "請回報問題或功能改進至 mintty 專案頁面的問題追蹤系統:\n" "%s\n" "可參閱 Wiki 以取得更多提示、致謝與許可。"