????
Current Path : C:/opt/msys64/ucrt64/share/doc/gettext/examples/hello-c-gnome3/po/ |
Current File : C:/opt/msys64/ucrt64/share/doc/gettext/examples/hello-c-gnome3/po/pl.po |
# Polish translations for the GNU gettext messages, hello-c-gnome3 domain # Copyright (C) 2010, 2014, 2015 Yoyodyne, Inc. (msgids) # This file is distributed under the same license as the gettext package. # Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 2003, 2010, 2014, 2015 „” msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU hello-c-gnome3 0.19.4.73\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-23 22:01+0200\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: hello.c:79 #, c-format msgid "" "<big>Hello world!</big>\n" "This program is running as process number <b>%d</b>." msgstr "" "<big>Cześć, świecie!</big>\n" "Ten program działa jako proces o numerze %d." #: hello.c:84 msgid "<big><u>This is another text</u></big>" msgstr "<big><u>To jest inny tekst</u></big>" #: hello.c:86 msgid "<big><i>This is yet another text</i></big>" msgstr "<big><i>To jest jeszcze inny tekst</i></big>" #: hello.desktop.in.in:4 msgid "Hello" msgstr "Cześć" #: hello.desktop.in.in:5 msgid "Hello, world!" msgstr "Cześć, świecie!" #: hello.ui:6 msgid "Example Application" msgstr "Program przykładowy" #: hello.ui:34 msgid "Update text" msgstr "Aktualizacja tekstu" #: hello.gschema.xml:8 msgid "Use XML markup" msgstr "Użycie znaczników XML" #: hello.gschema.xml:9 msgid "Whether to use XML markup in the text." msgstr "Czy użyć znaczników XML w tekście."