????
Current Path : C:/opt/msys64/ucrt64/share/doc/gettext/examples/hello-c-gnome3/po/ |
Current File : C:/opt/msys64/ucrt64/share/doc/gettext/examples/hello-c-gnome3/po/pt.po |
# Portuguese (Portugal) translation of 'hello-c-gnome3' package. # Copyright (C) 2018 Yoyodyne, Inc. (msgids) # This file is distributed under the same license as the gettext package. # Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hello-c-gnome3 0.20.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-17 07:38+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\\n\n" "X-Generator: Geany / PoHelper 1.36\n" #: hello.c:79 #, c-format msgid "" "<big>Hello world!</big>\n" "This program is running as process number <b>%d</b>." msgstr "" "<big>Olá mundo!</big>\n" "Este programa está em execução como processo nº <b>%d</b>." #: hello.c:84 msgid "<big><u>This is another text</u></big>" msgstr "<big><u>Este é outro texto</u></big>" #: hello.c:86 msgid "<big><i>This is yet another text</i></big>" msgstr "<big><i>Eis ainda outro texto</i></big>" #: hello.desktop.in.in:4 msgid "Hello" msgstr "Olá" #: hello.desktop.in.in:5 msgid "Hello, world!" msgstr "Olá mundo!" #: hello.ui:6 msgid "Example Application" msgstr "Aplicação exemplo" #: hello.ui:34 msgid "Update text" msgstr "Actualizar texto" #: hello.gschema.xml:8 msgid "Use XML markup" msgstr "Usar marcação XML" #: hello.gschema.xml:9 msgid "Whether to use XML markup in the text." msgstr "Se se deve usar marcação XML no texto."