????

Your IP : 3.148.232.123


Current Path : C:/opt/msys64/ucrt64/share/locale/ro/LC_MESSAGES/
Upload File :
Current File : C:/opt/msys64/ucrt64/share/locale/ro/LC_MESSAGES/gettext-tools.mo

������-=;=4==Dr=�=&�>�?6A=OAz�A�BF�BO�B�)C;�C<(DLeD��D@�EA�EAFQ^FQ�FLGKOGK�G��GI�H��HLVI:�IL�Iv+JE�JL�J45K8jK9�KP�K=.LLlLG�LLMGNM=�MJ�MDN@dN:�NL�N�-OK�OG
PHUP;�P8�P9Q?MQJ�Q�Q@XR>�R:�R�S7�S8T;?T5{TM�TB�T:BU;}UL�U:VPAVp�VIWFMW?�WH�WHXLfXL�X�Y5�Y<�Y:Z�>Z>�ZA	[=K[��[�\��\;1]Om]��]KF^I�^;�^C_�\_ua8�aG�aI
bDWbs�bBcJSc2�c��cDad�dM�eFf:JfL�fN�f4!gHVgG�g|�g@dh��h:&i9ai4�i:�iFj,Rj-j9�jN�jN6k?�k��k3HlO|lM�lumJ�mJ�mK&n@rn=�n=�nK/o@{o;�o,�o.%p5Tp2�pM�p�q7�q4�qEr.Fr,ur3�r*�r+sD-s*rs8�s8�st	t!t.tNt,kt �t&�t1�tu$u6uPuiu"�u1�u*�u'v%0v
Vvdv|v&�v!�v*�v)w,/w\wlw>qw'�w�w,�w!x.Ax'px(�x�x3�xty��yuOzt�z�:{u�{bu|��|c�}Z�}[J~j�~�k�<8�u�����8��:��:3�:n�:�� � �-&�T�+r�!��0��0�3"�VV�)��1׃,	�%6�?\�'��/Ą/�/$�#T�,x�+��'хb��T\���'��'ۆ��j�=T�=��Ј��+�J�>h�<��8�6�<T�:��̊.ߊ4�wC����+^�?��!ʌ�	�N���M�&�*�)7�*a�d��N�'@�?h�����7ΐO�*V�1��e��_�_y��ْc[�X��]�Ov�Ɣ����4��'��W&��~�k�;�B�����؛��b��g�
M�X�e���#�&�5/�pe�y֟P�mj��ؠ#΢^�lQ�F��,�A2�st���;~�<��;��A3�Au�<��<�F1�Tx�@ͧ`�8o�@��<�7&�K^�C��Q�3@�Gt�E��>�iA�M��b��8\�L��V�m9�N��S��MJ�=��5֮C�XP�_��b	�Nl�K��G��O�C�T,�F���ȲF}�Hij
�"� >�"_�!�������δi}�R�9:�?t���|ж�M�Iзk�~������$!�F�`�q������!'�#I�"m�%��������7���"�7����3�<5�r������[��[���Y����er�U��Z.�q��������7V�K��F��>!�0`�-��������^=�����f�&:�Ya���9��-�MA�4��Z��<�9\���G�L^�=��u��g_�8��B�OC�k��&��&&�M�A\�5����(���,&�*S�~�������"��"�#=�0a���w���6�F��Y����<.�Ik�>��K��>@�K�f��	2�	<�F�3c�)��$�����5�6G�N~�X��&�7B�z���$��'����6�L�&k�������$����!�.;�'j���4��D��:+�1f�%��������#�Z5�*��;�����&�:�@�]�l�������������:�$O�$t�"��������$�0�A�V�u�����������.�52�?h�"��Y��T%�Hz�L��C�T�.k�#��9��G��I@�I��?��\�Lq�L��\�*h���$��6��
�5�P�,n�,����K��F+�#r�*����������G3�{���%�������)�@�]�x�������5��5�H�]�s�i��o��`^�����{�,:�jg�o�pB����Z4����;�H�]�t���������2��3/�/c�
����8����� ;�\�Gk�?��T�NH�.��.�-��#�*?�4j��������3�I�X�h�4��;��'�2+N,z�*�'�3'K+s��2��	*)KT+�W�*$8O"�4��+�>+j0�7�!�$0MYw1�.�>�3.Cb�"�	�
A�E=���
R�
M	�W\"hS�h<��G?J�U�X({�V��T��\��x
G����OO�V$J{A�8YAE�R�X4��N+GzL�LL\?�R��<U�J9T�K�C% Hi m� w !��!A5"Dw"B�"��"H�#T$Na$H�$V�$FP%@�%G�%K &Gl&~�&�3'J�'��'T�(N�(Q-)W)W�)�/*R�*W+Bw+��+M],G�,B�,�6-�
.��.H/X�/�!0~�0z81��1C<2��2�54E�4u5X�5K�5�16O�6U77f7��7NW8��8�E:R�:F;Va;y�;;2<Qn<O�<�=Q�=��=]w>@�>J?Ja?J�?6�?9.@9h@Q�@s�@FhA��A?BBN�Bu�B�GCY�CZ=DR�DK�DJ7EH�Ew�EACF?�F.�F/�FG$G:lGU�G��G>�HI�Hl!I7�I8�I?�I4?J)tJF�J4�J7K3RK�K�K�K#�K�KKLLL#iL6�L�L
�L �LMM&>M6eM.�M,�M*�M#N$2NWN.oN)�N0�N%�N)OIO]OJbO5�O#�O0P$8P7]P/�P0�P'�PJQ�iQ��Q��R��S�T�Us�U�V}�VsoW}�W|aX��X��YPIZ�Z�Z�Z@�ZE+[Eq[E�[E�[#C\g\6�\-�\6�\%!]?G]?�]K�]`^,t^<�^9�^._KG_)�_4�_0�_3#`#W`0{`+�`+�`uabza�a9�a9bUb�ucR�cNNd"�d(�d)�d)e$=eNbeS�eHfMNfL�fQ�f;g�Tg[�g�Bh��h9�if�i)bj�j	�jZ�j��j+�k2�k8l3Ilm}lL�lg8mB�n�n�nG	o`QoA�oH�ov=p�pi4q��q�Frk�r~Rsw�s,Itvt�t��v:�y�ya�y34zh{J|{^�{&|(,}U}cd}�}
�~�~-�~�0�Y�F'�n���!~�e��m�5t�m���N��G�c/�����2�U�CY�F��I�I.�@x�A��J��ZF�N��o�:`�A��A݌B�Sb�O��`�>g�S��H��NC�q��a�uf�5ܐO�_b��‘OI�]��[��GS�1��G͓Z�\p�r͔U@�Q��N��7�?�[4�G���ؗIr�K���!�/A�.q�-��Κ��
�xݛYV�b��l�������[�f�������	���-�A�Y�j������.7�0f�/��:ǭ� �4�IA����H<�)��F�����������N�a�hU���������O��^�pe��ֵ���>E�X��Oݷ>-�*l�$��������k������*��*��>ɽ0�^9�5��mξ@<�:}����PK�O��G�|4�v��A(�Hj�U���	�:��A:�|����EG���&����6��2#�)V�%��&��+��.��((�-Q�=������a�
v������h��� ��G��X��LG�^��H��Z<�q��
	�
�%�GC�/��5��*���N5�S������|� 8�CY�.��#��%��,�"C�Tf�)��E��+�K�!`�*��)��)��:�&<�c�:��T��D�7V�/��%����0��..�~]�;��T�m�������%����,��' �H�f�~���%��O��0(�-Y�*��!��"��/��%'�M�'g�)��1���� �)�%D�j�@z�G��T�/X�f��^��SN�W��Y��!T�2v�4��G��Z&�`��\��P?�s�������s&�u��6�/G�Dw���8��#�>%�9d���h��Z$�1�E��#��%�#A�%e�!��T����=;�y�%������%��!�A�Y�s���A��A��(.�!W�y�i��u��`k�������5R�u��~���}����]��������� ���',�!T�#v�����8��D�;M���+��I��#�>�(P�)y���H��J���F�R��6 �=W�/��!�4�J�%g�#����6�V�]�o�/��N��E�1F�Ax�4��'��31�0e�+��7�:��5�K�Qj�
���
�8�X&�?����=B�Y��%�@�'A�Bi�Y���?&�Kf�(��/��(�$:�&_�J��.?��RI&M�t�Z(Qa�mr��x6s����	�?`D7\E�Y05}��H��TC����'�x��N���2ic8F��<����f�:!���I���ju]j���4ym�����r]6;�%t��C���p�[A�p��)
E�������u"��&�(=�5�'���0�����q�S
��j��P��.��4y���XU����g�r��7l����:�U�eZoB@����W�V��C��+��>��%� �L�XS�
�W#|�>zq�.U<��G�^!�2?A�����oY��H�3F+K�k�L���V5gS�����b*���`�-�g��A�R�~Nd�)a9�D�n���*="Gv���,{�
v~��(�~���7�fiQ�
;�����9[f�����/L��	R�^8@��G�-�w���"N��&���l\��p[��q� O��_X����K�����D{�z�3�T1�o�V�1I���� '���	sO���k�J,6Y��he��Qm$�k���h*b����Z�%�|:��c���P�9]��Jc��M}��O��\|_<���
��z$;+/�K�����!��1_,��v�B�Ta�#w�nd��us>���h�8����i��E0�J������2�{P3F���}���`�������WH��4�dw����b�-�$�=/yx��n��l�t��B���^#���e�����������M�)�@�                                (only XML based languages)
                                (only language C++)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                                Lua, JavaScript, Vala)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                                Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,
                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                                C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,
                                Lua, JavaScript, Vala)
      --backup=CONTROL        make a backup of def.po
      --boost                 recognize Boost format strings
      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators for
                                menu items
      --check-domain          check for conflicts between domain directives
                                and the --output-file option
      --check-format          check language dependent format strings
      --check-header          verify presence and contents of the header entry
      --check=NAME            perform syntax check on messages
                                (ellipsis-unicode, space-ellipsis,
                                 quote-unicode, bullet-unicode)
      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'
      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete
      --clear-previous        remove the "previous msgid" from all messages
      --color                 use colors and other text attributes always
      --color=WHEN            use colors and other text attributes if WHEN.
                              WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'.
      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output
      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file
      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file
      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources file
      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources file
      --debug                 more detailed formatstring recognition result
      --desktop               Desktop Entry mode: generate a .desktop file
      --empty                 when removing 'fuzzy', also set msgstr empty
      --endianness=BYTEORDER  write out 32-bit numbers in the given byte order
                                (big or little, default depends on platform)
      --escape                use C escapes in output, no extended chars
      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the argument
                              number ARG of keyword WORD
      --for-msgfmt            produce output for '%s', not for a translator
      --force-po              write PO file even if empty
      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user
      --from-code=NAME        encoding of input files
                                (except for Python, Tcl, Glade)
      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy
      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po
      --indent                indented output style
      --its=FILE              apply ITS rules from FILE
      --itstool               write out itstool comments
      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher)
      --kde                   recognize KDE 4 format strings
      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it
      --lang=CATALOGNAME      set 'Language' field in the header entry
      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs
      --no-escape             do not use C escapes in output (default)
      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages
      --no-hash               binary file will not include the hash table
      --no-location           do not write '#: filename:line' lines
      --no-location           suppress '#: filename:line' lines
      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages
      --no-translator         assume the PO file is automatically generated
      --no-wrap               do not break long message lines, longer than
                              the output page width, into several lines
      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete
      --omit-header           don't write header with 'msgid ""' entry
      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po
      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages
      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages
      --package-name=PACKAGE  set package name in output
      --package-version=VERSION  set package version in output
      --previous              keep previous msgids of translated messages
      --previous              when setting 'fuzzy', keep previous msgids
                              of translated messages.
      --properties-output     write out a Java .properties file
      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file
      --qt                    recognize Qt format strings
      --sentence-end=TYPE     type describing the end of sentence
                                (single-space, which is the default, 
                                 or double-space)
      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'
      --set-obsolete          set all messages obsolete
      --sort-by-file          sort output by file location
      --sort-output           generate sorted output
      --source                produce a .java file, instead of a .class file
      --statistics            print statistics about translations
      --strict                enable strict Uniforum mode
      --strict                strict Uniforum output style
      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file
      --strict                write strict uniforum style
      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax
      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings
                              syntax
      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file
      --style=STYLEFILE       specify CSS style rule file for --color
      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix
      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file
      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file
      --translated            keep translated, remove untranslated messages
      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages
      --use-first             use first available translation for each
                              message, don't merge several translations
      --use-fuzzy             consider fuzzy entries
      --use-untranslated      consider untranslated entries
      --xml                   XML mode: generate XML file
  --newline                   add a newline at the end of input and
                                remove a newline from the end of output  --newline                   add newline at the end of input
  --template=TEMPLATE         a .desktop file used as a template
  --template=TEMPLATE         an XML file used as a template
  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many
                              definitions, defaults to infinite if not set
  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many
                              definitions, defaults to 0 if not set
  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many
                              definitions, defaults to 1 if not set
  -C, --c++                   shorthand for --language=C++
  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt
  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,
                              may be specified more than once
  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search
  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars
  -F, --sort-by-file          sort output by file location
  -L, --language=NAME         recognise the specified XML language
  -L, --language=NAME         recognise the specified language
                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,
                                EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,
                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,
                                Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,
                                Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
  -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or "" as suffix for msgstr
                                values
  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching
  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax
  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax
  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input
  -U, --update                update def.po,
                              do nothing if def.po already up to date
  -V, --version               output version information and exit
  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)
  -a, --extract-all           extract all strings
  -c, --check                 perform all the checks implied by
                                --check-format, --check-header, --check-domain
  -c, --cldr                  print plural rules in the CLDR format
  -cTAG, --add-comments=TAG   place comment blocks starting with TAG and
                                preceding keyword lines in output file
  -c, --add-comments          place all comment blocks preceding keyword lines
                                in output file
  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll files
  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs
  -d DIRECTORY                base directory of .po files
  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy
  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages.po)
  -d, --repeated              print only duplicates
  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed
  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)
  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the commands
                                to be executed
  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE
  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified domain
                                name, and aliases
  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output
  -h, --help                  display this help and exit
  -i, --indent                indented output style
  -i, --indent                write indented output style
  -i, --indent                write the .po file using indented style
  -i, --input=INPUTFILE       input PO file
  -i, --input=INPUTFILE       input POT file
  -i, --ip-address            addresses for the hostname
  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle class
  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle class
  -j, --join-existing         join messages with existing file
  -kWORD, --keyword=WORD      look for WORD as an additional keyword
  -k, --keyword               do not to use default keywords
  -l, --locale=LL_CC[.ENCODING]  set target locale
  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or language_COUNTRY
  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def.po
  -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or "" as prefix for msgstr
                                values
  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)
  -n, --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)
  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space
  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file
  -o, --output-file=FILE      write output to specified file
  -o, --output=FILE           write output to specified file
  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR
  -p, --properties-output     write out a Java .properties file
  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators
  -r, --resource=RESOURCE     resource name
  -s, --short                 short host name
  -s, --sort-output           generate sorted output
  -t, --to-code=NAME          encoding for output
  -u, --unique                print only unique messages, discard duplicates
  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests
                              that only unique messages be printed
  -v, --verbose               increase verbosity level
  -w, --width=NUMBER          set output page width
  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted
  FILE ...                    input .mo files
  INPUTFILE                   input PO file
  INPUTFILE                   input PO or POT file
  INPUTFILE ...               input files
  def.po                      translations
  def.po                      translations referring to old sources
  filename.po ...             input files
  ref.pot                     references to new sources
  ref.pot                     references to the sources
 done.
 failed.
 timed out.
"%s" node does not contain "%s""%s" node does not have "%s"%d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and %s are mutually exclusive in %s%s and explicit file names are mutually exclusive%s cannot be read%s does not exist%s exists but cannot read%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "--template template" specification%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s requires a "-o file" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s subprocess terminated with exit code %d%s%s: Here is the occurrence with plural.%s%s: Here is the occurrence without plural.%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c'
%s: option '%s%s' doesn't allow an argument
%s: option '%s%s' is ambiguous
%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:%s: option '%s%s' requires an argument
%s: option requires an argument -- '%c'
%s: unrecognized option '%s%s'
%s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code
%s:%d: Invalid multibyte sequence.
Please specify the source encoding through --from-code.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code or through a
comment as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: Long incomplete multibyte sequence.
Please specify the correct source encoding through --from-code.
%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid JSON syntax%s:%d: invalid RSJ syntax%s:%d: invalid RSJ version. Only version 1 is supported.%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: %s is not allowed%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: RegExp literal terminated too early%s:%d: warning: a double-quote in the delimiter of a raw string literal is unsupported%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: invalid raw string literal syntax%s:%d: warning: invalid syntax in text block%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: regular expression literal terminated too early%s:%d: warning: unterminated XML markup%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated raw string literal%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%d: warning: unterminated text block%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld.
''%s' does not use %%C but '%s' uses %%C'%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized:
The translator cannot reorder the arguments.
Please consider using a format string with named arguments,
and a mapping instead of a tuple for the arguments.
'%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' is not a valid encoding name.  Using ASCII as fallback.
'%s' is not a valid name: %c'%s' is not a valid name: '%c''%s' uses %%C but '%s' doesn't'%s' uses %%m but '%s' doesn't'domain %s' directive ignored'msgid' and 'msgid_plural' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgid_plural' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr' entries do not both end with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n''msgid' and 'msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'(output from '%s'), %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
  then apply '%s',
  then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,
  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',
  then apply '%s',
  then convert back to %s using 'msgconv'.
- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.
--join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similar<stdin><unnamed>A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a
null byte.  The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0".
ASCII bullet ('%c') instead of UnicodeASCII double quote used instead of UnicodeASCII ellipsis ('...') instead of UnicodeASCII single quote used instead of UnicodeAlthough being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s
Applies a command to all translations of a translation catalog.
The COMMAND can be any program that reads a translation from standard
input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes
msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code
across all invocations.
Applies a filter to all translations of a translation catalog.
Attribute manipulation:
Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII.
By default the language is guessed depending on the input file name extension.
C# compiler not found, try installing monoC# virtual machine not found, try installing monoCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name.
Message conversion to user's charset might not work.
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(),
and iconv() does not support "%s".
Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv().
This version was built without iconv().
Charset missing in header.
Message conversion to user's charset will not work.
Choice of input file language:
Command input:
Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same
set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the
translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template
file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that
you have translated each and every message in your program.  Where an exact
match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.
Concatenates and merges the specified PO files.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,
comments, extracted comments, and file positions will be cumulated, except
that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file
to define them.
Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding
changes some msgids or msgctxts.
Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are
UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files.
Conversion target:
Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.
Converts a translation catalog to a different character encoding.
Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.
License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>
This is free software: you are free to change and redistribute it.
There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.
Could not parse file %s as XMLCreated %s.
Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the
user's environment.
Creates an English translation catalog.  The input file is the last
created English PO file, or a PO Template file (generally created by
xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is
identical to the msgid.
Daiki UenoDanilo SeganDesktop Entry mode options:
Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:
gettext("") returns the header entry with
meta information, not the empty string.
English translations for %s packageExtract or convert Unicode CLDR plural rules.

If both LOCALE and RULES are specified, it reads CLDR plural rules for
LOCALE from RULES and print them in a form suitable for gettext use.
If no argument is given, it reads CLDR plural rules from the standard input.
Extract translatable strings from given input files.
Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern
or belong to some given source files.
Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,
the locally accessible FILE is used instead.
Filter input and output:
Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,
and manipulates the attributes.
Find messages which are common to two or more of the specified PO files.
By using the --more-than option, greater commonality may be requested
before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be
used to specify less commonality before messages are printed (i.e.
--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,
comments and extracted comments will be preserved, but only from the first
PO file to define them.  File positions from all PO files will be
cumulated.
Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Found no .pot file in the current directory.
Please specify the input .pot file through the --input option.
Generate binary message catalog from textual translation description.
If input file is -, standard input is read.
If no input file is given or if it is -, standard input is read.
If no input file is given, the current directory is searched for the POT file.
If it is -, standard input is read.
If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's
locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.
If output file is -, output is written to standard output.
In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' cannot start a field name.In the directive number %u, '%c' cannot start a getattr argument.In the directive number %u, '%c' cannot start a getitem argument.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a flag is given after the precision.In the directive number %u, a flag is given after the width.In the directive number %u, a precision is given twice.In the directive number %u, a precision is invalid for the conversion '%c'.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a width is given twice.In the directive number %u, a width is invalid for the conversion '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, for the conversion '%c', the character '%c' is not a valid conversion suffix.In the directive number %u, no more nesting is allowed in a format specifier.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flag '%c' is invalid for the conversion '%c'.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision is missing.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the reference to the argument of the previous directive is invalid.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width is given after the precision.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, there is an unterminated format directive.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.In the directive number %u, two names are given for the same argument.In the directive number %u, two numbers are given for the same argument.Informative output:
Input file interpretation:
Input file location in C# mode:
Input file location in Java mode:
Input file location in Tcl mode:
Input file location:
Input file syntax:
Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others.
Converting the output to UTF-8.
To select a different output encoding, use the --to-code option.
Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.
Converting the output to UTF-8.
Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext
would fix this problem.
Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage specific options:
Locale charset "%s" is different from
input file charset "%s".
Output of '%s' might be incorrect.
Possible workarounds are:
Locale charset "%s" is not a portable encoding name.
Output of '%s' might be incorrect.
A possible workaround is to set LC_ALL=C.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.
Similarly for optional arguments.
Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an
existing PO file with translations which will be taken over to the newly
created file as long as they still match; comments will be preserved,
but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot
file is the last created PO file with up-to-date source references but
old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);
any translations or comments in the file will be discarded, however dot
comments and file positions will be preserved.  Where an exact match
cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.
Message selection:
Message selection:
  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...
  [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN]
  [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN]
A message is selected if it comes from one of the specified source files,
or if it comes from one of the specified domains,
or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN,
or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,
or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,
or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN,
or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN.

When more than one selection criterion is specified, the set of selected
messages is the union of the selected messages of each criterion.

MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or
EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax:
  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...
PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular
expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.

  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE
  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME
  -J, --msgctxt               start of patterns for the msgctxt
  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid
  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr
  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment
  -X, --extracted-comment     start of patterns for the extracted comment
  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression
  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings
  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression
  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE
  -i, --ignore-case           ignore case distinctions
  -v, --invert-match          output only the messages that do not match any
                              selection criterion
Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode:
Operation modifiers:
Output details:
Output file %s already exists.
Please specify the locale through the --locale option or
the output .po file through the --output-file option.
Output file location in C# mode:
Output file location in Java mode:
Output file location in Tcl mode:
Output file location in update mode:
Output file location:
Output format:
Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code
Please specify the source encoding through --from-code or through a comment
as specified in https://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname.
Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script.
Report bugs in the bug tracker at <%s>
or by email to <%s>.
Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a
subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.
The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a
subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.
The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the
specified directory.
The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the
specified directory.
The -l, -o, and --template options are mandatory.  If -D is specified, input
files are read from the directory instead of the command line arguments.
The FILTER can be any program that reads a translation from standard input
and writes a modified translation to standard output.
The backup suffix is '~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX
environment variable.
The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The character that terminates the directive number %u, for the conversion '%c', is not a valid conversion suffix.The class name is determined by appending the locale name to the resource name,
separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is
written under the specified directory.
The class name is determined by appending the locale name to the resource name,
separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.
The default encoding is the current locale's encoding.
The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The element <%s> does not contain a <%s> elementThe element <%s> does not have attribute <%s>The following msgctxt contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead.
%s
The following msgid contains non-ASCII characters.
This will cause problems to translators who use a character encoding
different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.
%s
The input text is read from standard input.  The converted text is output to
standard output.
The new message catalog should contain your email address, so that users can
give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact
you in case of unexpected technical problems.
The option --msgid-bugs-address was not specified.
If you are using a 'Makevars' file, please specify
the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please
specify an --msgid-bugs-address command line option.
The result is written back to def.po.
The results are written to standard output if no output file is specified
or if it is -.
The root element must be <%s>The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u but ignores the arguments %u and %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through
the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:
  none, off       never make backups (even if --backup is given)
  numbered, t     make numbered backups
  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise
  simple, never   always make simple backups
Try '%s --help' for more information.
Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog.
Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are
invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By
default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,
only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments
and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is
specified, they will be taken from the first translation.  File positions
will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.
Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION...] [LOCALE RULES]...
Usage: %s [OPTION]
Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]
Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]
Usage: %s [OPTION] INPUTFILE
Usage: %s [OPTION] URL FILE
Usage: %s [OPTION] [FILE]...
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]
Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...
Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot
Usage: %s [OPTION] filename.po ...
Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':
Valid arguments are:Workaround: If the msgid is a sentence, change the wording of the sentence; otherwise, use contexts for disambiguation.Written by %s and %s.
Written by %s.
XML mode options:
You are in a language indifferent environment.  Please set
your LANG environment variable, as described in
<%s>.
This is necessary so you can test your translations.
_open_osfhandle failed`a close element namea format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for arguments %u and %u doesn't exist in '%s', only one argument may be ignoredafter '<'after '='ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create XPath contextcannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot evaluate XPath expression: %scannot evaluate XPath location path: %scannot extract rules for %scannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot locate ITS rules for %scannot open backup file %s for writingcannot parse CLDR rulecannot read %s: %scannot read XML file %scannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcannot set up nonblocking I/O to %s subprocesscommunication with %s subprocess failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator <EOT> within stringcould not get host namecreation of threads faileddocument ended unexpectedly: %sdocument must begin with an elementdomain "%s" in input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionelement is closedelements still openemptyempty 'msgstr' entry ignoredempty documentend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error after reading %serror reading "%s"error reading %serror reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while opening %s for readingerror while parsing: %serror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing %serror writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsextra operand %sfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" contains a not NUL terminated system dependent stringfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is not in GNU .mo format: Some messages are at a wrong index in the hash table.file "%s" is not in GNU .mo format: Some messages are not present in the hash table.file "%s" is not in GNU .mo format: The array of messages is not sorted.file "%s" is not in GNU .mo format: The hash table contains invalid entries.file "%s" is not in GNU .mo format: The hash table size is invalid.file "%s" is truncatedfilter output is not terminated with a newlinefirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a hash table, those in '%s' expect individual argumentsformat specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingformat specifications in '%s' expect individual arguments, those in '%s' expect a hash tablefound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy 'msgstr' entry ignoredheader field '%s' missing in header
header field '%s' still has the initial default value
iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequenceincomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file '%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginside a comment or processing instructioninside an attribute nameinside an attribute valueinside an element nameinside an open taginside the close taginternationalized messages should not contain the '\%c' escape sequenceinvalid UTF-8 sequenceinvalid argument %s for %sinvalid attribute value "%s" for "%s"invalid character after '%s'invalid character reference: %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid entity reference: %sinvalid multibyte sequenceinvalid non-blank characterinvalid non-blank lineinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage '%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations
but the C# .resources format doesn't support contexts
message catalog has context dependent translations
but the Tcl message catalog format doesn't support contexts
message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the context strings
message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1
but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated
strings, not in the untranslated strings
message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations
but the C# .resources format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Qt message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations
but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling
message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing '%c'missing '%c' or '%c'missing '=' after "%s"missing '>'missing 'msgid_plural' sectionmissing 'msgstr' sectionmissing 'msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgid '%s' is used without plural and with plural.msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no ending ';'no input file givenno input file should be given if %s and %s are specifiedno input files givennon-permitted characternot a valid Java class name: %snot a valid number specificationnplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namepreserving permissions for %sread from %s subprocess failedselector is not specifiedsentence end type '%s' unknownspace before ellipsis found in user visible stringsstandard inputstandard outputsyntax check '%s' unknowntarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthe root element is not "locatingRules"the root element is not "rules" under namespace %sthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input fileunknownunterminated group namewarning: warning: ITS rule file '%s' does not existwarning: ITS rule file '%s' does not exist; check your gettext installationwarning: PO file header missing or invalid
warning: a fallback ITS rule file '%s' is used; it may not be in sync with the upstreamwarning: charset conversion will not work
warning: file '%s' extension '%s' is unknown; will try Cwarning: invalid Unicode characterwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: lone surrogate U+%04Xwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.21
Report-Msgid-Bugs-To: bug-gettext@gnu.org
PO-Revision-Date: 2022-05-30 01:06+0200
Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>
Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>
Language: ro
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);
X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.
X-Generator: Poedit 3.0.1
                               (doar limbajele bazate pe XML)
                               (doar limbajul C++)
                               (doar limbajele C, C++, ObjectiveC)
                               (doar limbajele C, C++, ObjectiveC, Shell,
                               Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                               C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                               Lua, JavaScript, Vala)
                               (doar limbajele C, C++, ObjectiveC, Shell,
                               Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                               C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade,
                               Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
                               (doar limbajele C, C++, ObjectiveC, Shell,
                               Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java,
                               C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source,
                               Lua, JavaScript, Vala)
      --backup=CONTROL         face o copie de rezervă a def.po
      --boost                  recunoaște formatul șirurilor Boost
      --check-accelerators[=TASTĂ]  verifică prezența acceleratorilor de tastatură
                               pentru elementele meniului
      --check-domain           verifică dacă există conflicte între directivele de
                               domeniu și opțiunea „--output-file”
      --check-format           verifică șirurile de format dependente de limbă
      --check-header           verifică prezența și conținutul antetului
      --check=NUME             efectuează verificarea sintaxei mesajelor
                               (ellipsis-unicode, space-ellipsis,
                               quote-unicode, bullet-unicode)
      --clear-fuzzy            demarchează toate mesajele care erau marcate cu „fuzzy”
      --clear-obsolete         demarchează toate mesajele care erau marcate ca învechite, cu „#~”
      --clear-previous         elimină „msgid-ul anterior” din toate mesajele
      --color                  utilizează întotdeauna culorile și alte atribute
                               ale textului
      --color=VALOARE          utilizează culori și alte atribute ale textului 
                               dacă VALOARE.  VALOARE poate fi: „always”, 
                               „never”, „auto” sau „html”.
      --copyright-holder=AUTOR 
                               stabilește deținătorul drepturilor de autor
                               al ieșirii
      --csharp                 mod C#: generează un fișier .dll .NET
      --csharp                 mod C#: intrarea este un fișier .NET .dll
      --csharp-resources       mod resurse C#: generează un fișier .resources .NET
      --csharp-resources       mod resurse C#: intrarea este un fișier .NET .resources
      --debug                  rezultat mai detaliat al recunoașterii șirurilor
                               de format
      --desktop                mod de intrare desktop: generează un fișier .desktop
      --empty                  când se elimină marcajele „fuzzy”, stabilește, de asemenea,
                               șirul „msgstr” coresponent ca gol
      --endianness=ORDINE_OCTEȚI  scrie numere de 32 de biți în ordinea dată octeților
                               („big” sau „little”, valoarea implicită depinde de platformă)
      --escape                 folosește eludări C în ieșire, fără caractere extinse 
      --flag=CUVÂNT:ARG:MARCAJ
                               MARCAJ adițional pentru șirurile din interiorul 
                               argumentului cu numărul ARG, al cuvântului
                               cheie CUVÂNT
      --for-msgfmt             produce ieșire pentru „%s”, nu pentru
                               un traducător
      --force-po               scrie fișierul PO chiar dacă este gol
      --foreign-user           omite drepturile de autor FSF la ieșire pentru
                               utilizatorul străin
      --from-code=NUME         codificarea fișierelor de intrare
                               (cu excepția: Python, Tcl, Glade)
      --fuzzy                  sinonim pentru „--only-fuzzy --clear-fuzzy”
      --ignore-file=FIȘIER.po  manipulează doar intrările nelistate în FIȘIER.po
      --indent                 scrie fișierul .po folosind stil indentat
      --its=FIȘIER             aplică regulile ITS din FIȘIER
      --itstool                scrie comentarii itstool
      --java2                  precum --java, și presupune Java2 (JDK 1.2 sau ulterior)
      --kde                    recunoaște formatul șirurilor KDE 4
      --keep-header            păstrează antetul nemodificat, nu îl filtrează
      --lang=NUME_CATALOG      definește câmpul „Language” în intrarea din antet
      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESĂ 
                               stabilește adresa de raportare a
                               erorilor din msgid
     --no-escape               nu folosește eludări C la ieșire (implicit)
      --no-fuzzy               șterge mesajele marcate cu „fuzzy”
      --no-hash                fișierul binar nu va include tabela de hash
      --no-location            nu scrie liniile „#: nume_fișier:linie”
      --no-location            suprimă liniile „#: nume_fișier:linie”
      --no-obsolete            șterge mesajele învechite #~ 
      --no-translator          se presupune că fișierul PO este generat automat
      --no-wrap                nu trunchiază liniile lungi de mesaje, mai lungi
                               decât lățimea paginii de ieșire,în câteva linii
      --obsolete               sinonim pentru „--only-obsolete --clear-obsolete”
      --omit-header            nu include în antet intrarea «msgid ""»
      --only-file=FIȘIER.po    manipulează doar intrările listate în FIȘIER.po
      --only-fuzzy             păstrează mesajele marcate cu „fuzzy”
      --only-obsolete          păstrează mesajele învechite #~ 
      --package-name=PACHET    stabilește numele pachetului la ieșire
      --package-version=VERSIUNE 
                               stabilește versiunea pachetului la ieșire
      --previous               păstrează msgid-urile anterioare ale mesajelor
                               traduse
      --previous               când se marchează cu „fuzzy”, păstrează msgid-urile
                               anterioare ale mesajelor traduse.
      --properties-output      scrie un fișier .properties Java
      --qt                     mod Qt: generează un fișier .qm Qt
      --qt                     recunoaște formatul șirurilor Qt
      --sentence-end=TIP       tip care descrie sfârșitul propoziției
                               (un singur spațiu, care este implicit, 
                               sau spațiu dublu)
      --set-fuzzy              marchează toate mesajele cu „fuzzy”
      --set-obsolete           marchează toate mesajele ca învechite, cu „#~”
       --sort-by-file          ordonează ieșirea după locația fișierului
       --sort-output           generează ieșire ordonată alfanumeric
      --source                 produce un fișier .java, în loc de un fișier .class
      --statistics             afișează statistici despre traduceri
      --strict                 activează modul strict Uniforum
      --strict                 scrie ieșirea în stil strict Uniforum
      --strict                 scrie fișiere .po, strict conform Uniforum
      --strict                 scrie strict fișiere în stil Uniforum
      --stringtable-input      fișierul de intrare este în sintaxa
                               NeXTstep/GNUstep .strings
      --stringtable-input      fișierele de intrare sunt în sintaxă .strings
                               NeXTstep/GNUstep
      --stringtable-output     scrie un fișier .strings NeXTstep/GNUstep
      --style=FIȘIER_STIL      specifică fișierul cu reguli de stil CSS pentru
                               opțiunea „--color”
      --suffix=SUFIX           înlocuiește sufixul obișnuit de copie de rezervă
      --tcl                    mod tcl: generează un fișier .msg tcl/msgcat
      --tcl                    mod Tcl: intrarea este un fișier tcl/msgcat .msg
      --translated             păstrează pe cele traduse, șterge mesajele netraduse
      --untranslated           păstrează pe cele netraduse, șterge mesajele traduse
      --use-first              folosește prima traducere disponibilă pentru
                               fiecare mesaj, nu îmbină mai multe traduceri
  -f, --use-fuzzy              folosește intrări parțial traduse, aproximative
      --use-untranslated       păstrează pe cele netraduse, șterge mesajele traduse
      --xml                    mod XML: generează un fișier XML
  --newline                    adaugă o linie nouă la sfârșitul intrării și
                               elimină o linie nouă de la sfârșitul ieșirii  --newline                   adaugă o linie nouă la sfârșitul intrării
  --template=ȘABLON            un fișier .desktop folosit ca șablon
  --template=ȘABLON            un fișier XML folosit ca șablon
  -<, --less-than=NUMĂR        imprimă mesajele cu mai puțin de atâtea definiții,
                               dacă nu este specificat niciun NUMĂR, implicit
                               este infinit
  ->, --more-than=NUMĂR        imprimă mesajele cu mai mult de atâtea definiții,
                               dacă nu este specificat niciun NUMĂR, implicit
                               este 0
  ->, --more-than=NUMĂR        afișează mesajele cu mai mult de atâtea
                               definiții, dacă nu este definit, valoarea implicită este 1
  -C, --c++                    scurtătură pentru „--language=C++”
  -C, --check-compatibility    verifică dacă msgfmt GNU se comportă ca msgfmt X/Open
  -C, --compendium=FIȘIER      bibliotecă adițională de traduceri de mesaje,
                               poate fi specificată de mai multe ori
  -D, --directory=DIRECTOR     adaugă DIRECTOR în lista de căutare a fișierelor
                               de intrare
  -E, --escape                 folosește eludări C în ieșire, fără caractere
                               extinse
  -F, --sort-by-file           ordonează ieșirea după locația fișierelor de
                               referință a mesajelor
  -L, --language=NUME          recunoaște limbajul XML specificat
  -L, --language=NUME          recunoaște limbajul specificat
                               (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp,
                               EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java,
                               JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP,
                               Ruby, GCC-source, NXStringTable, RST, RSJ,
                               Glade, Lua, JavaScript, Vala, Desktop)
  -M[ȘIR], --msgstr-suffix[=ȘIR] 
                               utilizează ȘIR sau "" ca sufix pentru valorile
                               msgstr
  -N, --no-fuzzy-matching      nu folosește potrivire aproximativă
  -P, --properties-input       fișierul de intrare este în sintaxa
                               Java .properties
  -P, --properties-input       fișierele de intrare sunt în sintaxă .properties Java
  -T, --trigraphs              înțelege trigramele ANSI C pentru intrare
  -U, --update                 actualizează fișierul def.po,
                               nu face nimic dacă def.po este deja actualizat
  -V, --version                afișează informații despre versiune și iese
  -a, --alignment=NUMĂR        aliniază șirurile la NUMĂR octeți (implicit: %d)
  -a, --extract-all            extrage toate șirurile
  -c, --check                  efectuează toate verificările cerute de opțiunile:
                               „--check-format”, „--check-header” și „--check-domain”
  -c, --cldr                  afișează regulile de plural în formatul CLDR
  -cTAG, --add-comments=ETICHETA 
                               plasează blocuri de comentarii care încep cu 
                               ETICHETA și care preced liniile de cuvinte cheie 
                               în fișierul de ieșire
  -c, --add-comments           plasează toate blocurile de comentarii precedând
                               liniile de cuvinte cheie în fișierul de ieșire
  -d DIRECTOR                  directorul rădăcină pentru fișierele .dll
                               dependente de limbă
  -d DIRECTOR                  directorul de bază al cataloagelor de mesaje .msg
  -d DIRECTOR                  directorul de bază al fișierelor .po
  -d DIRECTOR                  directorul de bază al ierarhiei directorului de clase
  -d, --default-domain=NUME    folosește NUME.po pentru ieșire
                               (în loc de messages.po)
  -d, --repeated               afișează doar duplicatele
  -e, --expression=SCRIPT      adaugă SCRIPTul la comenzile ce vor fi executate
  -e, --no-escape              nu folosește eludări C în ieșire (implicit)
  -f, --file=FIȘIER_SCRIPT     adaugă conținutul lui FIȘIER_SCRIPT la comenzile
                               ce vor fi executate
  -f, --files-from=FIȘIER      obține lista de fișiere de intrare din FIȘIER
  -f, --fqdn, --long    nume lung de gazdă, incluzând numele de domeniu complet calificat,
                          și posibilele alias
  -f, --use-fuzzy              folosește intrări parțial traduse, aproximative la ieșire
  -h, --help                   afișează acest ajutor și iese
  -i, --indent                 scrie fișierul .po folosind stil indentat
  -i, --indent                 scrie fișierul .po folosind stil indentat
  -i, --indent                 scrie fișierul .po folosind stil indentat
  -i, --input=FIȘIER_INTRARE   fișier PO de intrare
  -i, --input=FIȘIER_INTRARE   fișierul de intrare POT
  -i, --ip-address      adresele pentru numele de gazdă
  -j, --java                   mod Java: generează o clasă Java ResourceBundle
  -j, --java                   mod Java: intrarea este o clasă Java
                               ResourceBundle
  -j, --join-existing          alătură mesaje, fișierului existent
  -kWORD, --keyword=WORD       caută WORD precum cuvânt cheie suplimentar
  -k, --keyword                nu utilizează cuvinte cheie implicite
  -l, --locale=LL_CC[.COD_LOC] stabilește localizarea țintă
  -l, --locale=LOCALIZARE      nume localizare, fie limbă, fie limbă_ȚARĂ
  -m, --multi-domain           aplică ref.pot la fiecare dintre domeniile
                               din def.po
  -m[ȘIR], --msgstr-prefix[=ȘIR] 
                               utilizează ȘIR sau "" ca prefix pentru valorile
                               msgstr
  -n, --add-location           generează liniile „#: nume_fișier:linie” (implicit)
      --add-location           păstrează liniile „#: nume_fișier:linie” (implicit)
  -n, --quiet, --silent        suprimă afișarea automată a spațiului de model
  -o, --output-file=FIȘIER     scrie ieșirea în fișierul PO specificat
  -o, --output-file=FIȘIER     scrie rezultatul în fișierul specificat
  -o, --output=FIȘIER          scrie ieșirea în fișierul specificat
  -p, --output-dir=DIR         fișierele de ieșire vor fi plasate în 
                               directorul DIR
  -p, --properties-output      scrie un fișier .properties Java
  -q, --quiet, --silent        suprimă indicatorii de progres
  -r, --resource=RESURSĂ       nume resursă
  -s, --short           nume de gazdă scurtat
  -s, --sort-output            generează ieșiri ordonate alfanumeric
 -t, --to-code=NUME            codificarea pentru ieșire
 -u, --unique                  afișează doar mesajele unice, omițând duplicatele
  -u, --unique                 scurtătură pentru „--less-than=2”, solicită ca doar
                               mesajele unice să fie tipărite
  -v, --verbose                mărește nivelul de detaliere
 -w, --width=NUMĂR             stabilește lățimea paginii de ieșire
  -x, --exclude-file=FIȘIER.po 
                               intrările din FIȘIER.po nu vor fi extrase
  FIȘIER ...                  fișiere de intrare .mo
  FIȘIER_INTRARE               fișierul PO de intrare
  FIȘIER_INTRARE ...           fișiere de intrare PO sau POT
  FIȘIER_INTRARE ...           fișiere de intrare
  def.po                       traduceri
  def.po                       traducerile referitoare la surse vechi
  nume_fișier.po ...           fișiere de intrare
  ref.pot                      referințe la surse noi
  ref.pot                      referințe la surse
 efectuat.
 a eșuat.
 limită de timp depășită.
nodul „%s” nu conține „%s”nodul „%s” nu are „%s”un mesaj tradusdouă mesaje traduse%d mesaje traduse%d de mesaje traduse%s și %s se exclud reciproc%s și %s se exclud reciproc în %s%s și numele de fișiere explicite se exclud reciproc%s nu poate fi citit%s nu există%s există, dar nu se poate citi%s e valid doar cu %s%s e valid doar cu %s sau cu %s%s e valid doar cu %s, cu %s sau cu %s%s necesită o specificație „--template template”%s necesită o specificație „-d director”%s necesită o specificație „-l locale”%s necesită o specificație „-o file”subprocesul %seroare de In/Ieș a subprocesului %ssubprocesul %s a eșuatsubprocesul %s a eșuat cu codul de ieșire %dsubprocesul %s a primit semnalul fatal %dsubprocesul %s a terminat cu codul de ieșire %d%s%s: Aici este unde apare cu plural.%s%s: Aici este unde apare fără plural.%s%s: avertisment: %s: %s: eroare la conversia de la codificarea „%s” la codificarea „%s”%s: intrarea nu este validă în codificarea „%s”%s: opțiune nevalidă -- „%c”
%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument
%s: opțiunea „%s%s” e ambiguă
%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument
%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”
%s: opțiune nerecunoscută „%s%s”
%s: avertisment: fișierul sursă conține traduceri parțiale, aproximate%s:%d: Secvență multiocteți incompletă la sfârșitul fișierului.
Specificați sursa codificării cu ajutorul opțiunii „--from-code”.
%s:%d: Secvență multiocteți incompletă la sfârșitul fișierului.
Specificați codificarea sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” sau printr-un comentariu
așa cum este specificat în pagina https://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: secvență multiocteți incompletă la sfârșitul fișierului.
Specificați codificarea corectă a sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code”
%s:%d: secvență multiocteți incompletă la sfârșitul liniei.
Specificați sursa codificării cu ajutorul opțiunii „--from-code”.
%s:%d: secvență multiocteți incompletă la sfârșitul liniei.
Specificați codificarea sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” sau printr-un comentariu
așa cum este specificat în pagina https://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: secvență multiocteți incompletă la sfârșitul liniei.
Specificați codificarea corectă a sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code”
%s:%d: secvență multiocteți nevalidă.
Specificați sursa codificării cu ajutorul opțiunii „--from-code”.
%s:%d: secvență multiocteți nevalidă.
Specificați codificarea sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” sau printr-un comentariu
așa cum este specificat în pagina https://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: secvență multiocteți nevalidă.
Specificați codificarea corectă a sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code”
%s:%d: secvență multiocteți nevalidă.
Specificați sursa codificării cu ajutorul opțiunii „--from-code”.
%s:%d: secvență multiocteți nevalidă.
Specificați codificarea corectă a sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code”
%s:%d: secvență multiocteți lungă incompletă.
Specificați sursa codificării cu ajutorul opțiunii „--from-code”.
%s:%d: secvență multiocteți lungă incompletă.
Specificați codificarea sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” sau printr-un comentariu
așa cum este specificat în pagina https://www.python.org/peps/pep-0263.html.
%s:%d: secvență multiocteți lungă incompletă.
Specificați codificarea corectă a sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code”
%s:%d: nu se poate găsi terminatorul de șir „%s” nicăieri înainte de EOF%s:%d: eșec iconv%s:%d: sintaxă JSON nevalidă%s:%d: sintaxă RSJ nevalidă%s:%d: versiune RSJ nevalidă. Doar versiunea 1 este acceptată.%s:%d: interpolare nevalidă ("\L") a caracterului pe 8biți „%c”%s:%d: interpolare nevalidă ("\U") a caracterului pe 8biți „%c”%s:%d: interpolare nevalidă ("\l") a caracterului pe 8biți „%c”%s:%d: interpolare nevalidă ("\u") a caracterului pe 8biți „%c”%s:%d: definiție de șir nevalidă%s:%d: expresie șirnevalidă%s:%d: interpolare nevalidă de variabilă la „%c”%s:%d: lipsește un număr după caracterul #%s:%d: lipsește acolada din dreapta în \x{HEXNUMBER}%s:%d: avertisment: %s nu este permis%s:%d: avertisment: s-a găsit „)” unde se aștepta „}”%s:%d: avertisment: s-a găsit „}” unde se aștepta „)”%s:%d: avertisment: expresia regulată literală s-a încheiat prea devreme%s:%d: avertisment: ghilimelele duble în delimitatorul unui șir literal brut nu sunt acceptate%s:%d: avertisment: caracter Unicode nevalid%s:%d: avertisment: sintaxă de șir literal brut, nevalidă%s:%d: avertisment: sintaxă nevalidă în blocul de text%s:%d: avertisment: substituție unică U+%04X%s:%d: avertisment: expresia regulată literală s-a încheiat prea devreme%s:%d: avertisment: marcaj XML neterminat%s:%d: avertisment: constantă caracter neterminată%s:%d: avertisment: șir literal brut neterminat%s:%d: avertisment: expresie regulată neterminată%s:%d: avertisment: șir neterminat%s:%d: avertisment: constantă șir neterminată%s:%d: avertisment: șir literal neterminat%s:%d: avertisment: bloc de text neterminat%s:%lu: avertisment: sintaxa $"..." nu se mai folosește din motive de securitate; utilizați în schimb eval_gettext%s Citite %ld vechi + %ld referințe, îmbinate %ld, aproximări %ld, lipsă %ld, învechite %ld.
”„%s” nu utilizează %%C, dar „%s” utilizează %%C„%s” nu utilizează %%m, dar „%s” utilizează %%mȘirul de format „%s” cu argumente fără nume nu poate fi localizat corect:
Traducătorul nu poate reordona argumentele.
Luați în considerare utilizarea unui șir de format cu argumente numite,
și o tablă de asociere în loc de un triplet de table de asociere pentru argumente.
„%s” este un șir de format simplu, dar „%s” nu este: conține un indicator „L” sau un număr de argument din două cifre„%s” nu este un șir de format %s valid, spre deosebire de „%s”. Motiv: %s„%s” nu este un nume de codificare valid. Folosind ASCII ca alternativă.
„%s” nu este un nume valid: %c„%s” nu este un nume valid: „%c”„%s” utilizează %%C, dar „%s” nu„%s” utilizează %%m, dar „%s” nudirectiva „domeniu %s” ignoratăintrările „msgid” și „msgid_plural” nu încep amândouă cu „\n”intrările „msgid” și „msgid_plural” nu se termină amândouă cu „\n”intrările „msgid” și „msgstr” nu încep amândouă cu „\n”intrările „msgid” și „msgstr” nu se termină amândouă cu „\n”intrările „msgid” și „msgstr[%u]” nu încep amândouă cu „\n”intrările „msgid” și „msgstr[%u]” nu se termină amândouă cu „\n”(ieșire de la „%s”), o traducere aproximativă(fuzzy), două traduceri aproximative(fuzzy), %d traduceri aproximative(fuzzy), %d de traduceri aproximative(fuzzy), un mesaj netradus, două mesaje netraduse, %d mesaje netraduse, %d de mesaje netraduse- Convertiți catalogul de traducere în %s folosind «msgconv»,
  apoi aplicați „%s”,
  după care, îl convertiți înapoi în %s folosind „msgconv”.
- Configurați LC_ALL la o localizare cu codificarea %s,
  convertiți catalogul de traducere în %s folosind «msgconv»,
  apoi aplicați „%s”,
  după care, îl convertiți înapoi în %s folosind „msgconv”.
- Configurați LC_ALL la o localizare cu codificarea %s.
opțiunea „--join-existing” nu poate fi folosită când ieșirea este scrisă la ieșirea standard...dar această definiție este similară<stdin><nenumit>Un argument al opțiunii „--flag”, nu are sintaxa <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag>: %sO comandă internă specială numită „0” trimite la ieșire traducerea, urmată de un
octet null.  Rezultatul lui «msgexec 0» se poate utiliza ca intrare pentru «xargs - 0».
bulină ASCII („%c”) în loc de Unicodeghilimele duble ASCII utilizate în loc de Unicodepuncte de suspensie ASCII („...”) în loc de Unicodeghilimele simple ASCII utilizate în loc de UnicodeDeși este utilizat într-o poziție de șir de format, % s nu este un șir de format % s valid. Motivul: %s
Deși declarat ca atare, %s nu este un șir de format %s valid. Motivul: %s
Aplică o comandă tuturor traducerilor unui catalog de traduceri.
COMANDĂ poate fi orice program care citește o traducere de la intrarea
standard.  Se invocă o dată pentru fiecare traducere.  Ieșirea sa devine
ieșirea lui «msgexec».  Codul de returnare al lui «msgexec», corespunde
codului de returnare cu valoarea maximă de la toate invocările.
Aplică un filtru pe toate traducerile unui catalog de traduceri.
Manipulare de atribute:
Bruno HaibleÎn mod implicit, fișierele de intrare sunt presupuse a fi în ASCII.
În mod implicit, limbajul este ghicit în funcție de extensia numelui fișierului
de intrare.
Nu a fost găsit compilatorul C#, încercați să instalați monoNu a fost găsită mașina virtuală C#, încercați să instalați monoNu se poate converti din „%s” în „%s”. %s se bazează pe iconv(), iar iconv() nu acceptă această conversie.Nu se poate converti din „%s” în „%s”. %s se bazează pe iconv(). Această versiune a fost construită fără iconv().Nu se pot scrie mai multe domenii de traducere într-un singur fișier cu formatul de ieșire specificat.Nu se pot scrie mai multe domenii de traducere într-un singur fișier cu formatul de ieșire specificat. Încercați să utilizați în schimb sintaxa fișierului PO.Setul de caractere „%s” nu este un nume de codificare portabil.
Conversia mesajelor în setul de caractere al utilizatorului ar putea
să nu funcționeze.
Setul de caractere „%s” nu este acceptat. %s se bazează
pe iconv(), iar iconv() nu acceptă „%s”.
Setul de caractere „%s” nu este acceptat. %s se bazează pe iconv().
Această versiune a fost construită fără iconv().
Setul de caractere lipsește din antet.
Conversia de mesaje în setul de caractere al utilizatorului nu va funcționa.
Alegerea limbajului fișierului de intrare:
Intrare de comandă:
Compară două fișiere .po stil Unifourm pentru a verifica dacă ambele conțin
același set de șiruri msgid. Fișierul def.po este un fișier PO existent cu tranduceri.
Fișierul ref.pot este ultimul fișier PO creat sau un fișier șablon PO (creat în general
de «xgettext»).  Acest lucru este util pentru a verifica dacă ați tradus fiecare mesaj
din programul dumneavoastră.  Acolo unde nu poate fi găsită o potrivire exactă,
se va marca mesajul cu „fuzzy” pentru a produce diagnostice mai bune.
Concatenează și îmbină fișierele PO specificate.
Găsește mesajele care sunt comune a două sau mai multe fișiere PO specificate.
Folosind opțiunea „--more-than” poate fi solicitată o strictețe mai mică în ceea ce
privește elementele comune înainte de a fi imprimate mesajele.  De asemenea, în
mod reciproc poate fi folosită opțiunea „--less-than” pentru strictețe mai mare în
ceea ce privește elementele comune înainte de a fi imprimate (de exp.:
„--less-than=2” va afișa doar mesajele unice).  Traducerile, comentariile, comentariile
extrase și pozițiile fișierelor vor fi cumulate, cu excepția faptului că, dacă se specifică
„--use-first”, acestea vor fi preluate din primul fișier PO pentru a le defini.
Se continuă oricum, așteptați-vă la erori de analiză.Se continuă oricum.Conversia din „%s” în „%s” introduce duplicate: unele msgid-uri diferite devin identice.Conversia fișierului %s din codificarea %s în codificarea %s modifică unele
msgid-uri sau msgctxt-uri.
Fie modificați toate msgid-urile și msgctxts-urile pentru a fi pur ASCII, fie
asigurați-vă că sunt codificate UTF-8 de la început, adică sunt deja codificate
așa în fișierele codului sursă.
Țintă conversie:
Convertește catalogul de mesaje binar în fișier .po în stil Uniforum.
Convertește codificarea caracterelor unui catalog de traducere într-o codificare diferită.
Drepturi de autor © %s Free Software Foundation, Inc.
Licență GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară <%s>
Acesta este un program liber: sunteți liberi să-l modificați și să-l redistribuiți.
Nu există NICIO GARANȚIE, în cadrul limitelor legale.
Nu s-a putut analiza fișierul %s ca XMLS-a creat %s.
Creează un nou fișier PO, inițializând meta-informațiile cu valori din
mediul utilizatorului.
Creează un catalog de traduceri în limba Engleză.  Fișierul de intrare
este ultimul fișier PO în limba engleză creat, sau un fișier șablon PO
(creat în general de «xgettext»).  Intrărilor netraduse li se atribuie
o traducere care este identică cu msgid.
Daiki UenoDanilo SeganOpțiuni pentru modul de intrare pe desktop:
msgid gol.  Acesta este rezervat de GNU gettext:
gettext("") returnează intrarea antetului cu
meta-informații, nu șirul gol.
Traducerea în limba română pentru pachetul %sExtrage sau convertește regulile de plural Unicode CLDR.

Dacă sunt specificate atât LOCALE, cât și REGULI, se citesc regulile de plural CLDR pentru
LOCALE din REGULI, și le afișează într-o formă potrivită pentru utilizarea cu «gettext».
Dacă nu este dat niciun argument, se citesc regulile de plural CLDR de la intrarea standard.
Extrage șirurile traductibile din fișierele de intrare specificate.
Extrage toate mesajele dintr-un catalog de traducere care se potrivesc
cu un model dat sau aparțin unor fișiere sursă date.
Preia și afișează conținutul unei adrese URL.  Dacă adresa URL nu poate
fi accesată, se folosește în schimb fișierul accesibil local.
Intrarea și ieșirea filtrului:
Filtrează mesajele unui catalog de traduceri potrivit atributelor lor,
și manipulează atributele.
Găsește mesajele care sunt comune pentru două sau mai multe fișiere PO specificate.
Folosind opțiunea „--more-than”, poate fi solicitat un număr mai mare de elemente în
comun, înainte de afișarea mesajelor.  Dimpotrivă, opțiunea „--less-than” poate fi
folosită pentru a specifica mai puține elemente comune, înainte ca mesajele să fie
afișate (de exp.: „--less-than=2” va afișa numai mesajele unice).  Traducerile,
comentariile și comentariile extrase vor fi păstrate, dar numai cele din primul fișier
PO ce le definește.  Pozițiile din fișier, din toate fișierele PO vor fi cumulate.
S-a găsit „~%c” fără „~%c” corespunzător.S-a găsit mai mult de un fișier .pot.
Specificați fișierul de intrare .pot prin opțiunea „--input”.
Nu s-a găsit nici un fișier .pot în directorul curent.
Specificați fișierul de intrare .pot prin opțiunea „--input”.
Generează un catalog de mesaje binare din descrierea textuală a traducerii.
Dacă fișierul de intrare este „-”, se va citi intrarea standard.
Dacă nu este dat nici un fișier de intrare sau dacă este „-”,
se va citi intrarea standard.
Dacă nu este dat niciun fișier de intrare, se va căuta în directorul curent după
fișierul POT.
Dacă acesta este „-”, se va citi intrarea standard.
Dacă nu este dat niciun fișier de ieșire, va depinde de opțiunea „--locale”
sau de configurările de localizare ale utilizatorului.
Dacă este „-”, rezultatele vor fi scrise la ieșirea standard.
Dacă fișierul de ieșire este „-”, rezultatul este scris la ieșirea standard.
În directiva cu numărul %u, „%s” nu este urmat de o virgulă.În directiva numărul %u, „%c” nu poate începe un nume de câmp.În directiva numărul %u, „%c” nu poate începe un argument getattr.În directiva numărul %u, „%c” nu poate începe un argument getitem.În directiva cu numărul %u,„%c” nu este urmat de o cifră.În directiva cu numărul %u, «,» nu este urmată de un număr.În directiva cu numărul %u, „{” nu este urmat de un număr argument.În directiva numărul %u, „~[” nu este urmat de două clauze, separate prin „~,”.În directiva numărul %u, „~,” este folosită într-o poziție nevalidă.În directiva cu numărul %u, o alegere conține un număr care nu este urmat de „<”, „#” sau „%s”.În directiva cu numărul %u, alegerea nu conține număr.În directiva numărul %u, de dă un marcaj(flag) după precizie.În directiva numărul %u, de dă un marcaj(flag) după lățime.În numărul de directivă %u, o precizie este dată de două ori.În directiva cu numărul %u, o precizie nu este validă pentru conversia „%c”.În directiva cu numărul %u, o precizie nu este permisă înainte de „%c”.În directiva cu numărul %u, o specificație de precizie nu este permisă înainte de „%c”.În directiva numărul %u, o lățime este dată de două ori.În directiva cu numărul %u, o lățime nu este validă pentru conversia „%c”.În directiva numărul %u sunt specificați ambii modificatori @ și : .În directiva cu numărul %u, opțiunile nu sunt permise înainte de „%c”.În directiva cu numărul %u, pentru conversia „%c”, caracterul „%c” nu este un sufix de conversie valid.În numărul de directivă %u, nu mai este permisă suprapunerea într-un specificator de format.În directiva cu numărul %u, parametrul %u este de tip „%s”, dar este de așteptat un parametru de tip „%s”.În directiva numărul %u argumentul %d este negativ.În directiva cu numărul %u, argumentul numărul 0 nu este un întreg pozitiv.În directiva cu numărul %u, numărul argumentului pentru precizie trebuie să fie egal cu %u.În directiva cu numărul %u, numărul de argument nu este urmat de o virgulă și unul dintre „%s”, „%s”, „%s”, „%s”.În directiva numărul %u, caracterul „%c” nu este o cifră între 1 și 9.În directiva cu numărul %u, caracterul „%c” nu este un specificator de conversie valid.În directiva cu numărul %u, indicatorul „%c” nu este valid pentru conversia „%c”.În directiva cu numărul %u, combinația de opțiunii nu este validă.În directiva cu numărul %u, precizia lipsește.În directiva cu numărul %u specificația de precizie nu este validă.În directiva cu numărul %u, precizia argumentului numărul 0 nu este un întreg pozitiv.În directiva cu numărul %u, referința la argumentul directivei anterioare este nevalidă.În directiva numărul %u, specificatorul de dimensiune este incompatibil cu specificatorul de conversie „%c”.În directiva cu numărul %u, subșirul „%s” nu este un stil valid de dată/oră.În directiva cu numărul %u, subșirul „%s” nu este un stil valid de număr.În directiva cu numărul %u, simbolul după „<” nu este urmat de „>”.În directiva cu număruli %u, simbolul după „<” nu este numele unei macrocomenzi de specificare a formatului. Numele macro-urilor valide sunt enumerate în ISO C 99 secțiunea 7.8.1.În directiva numărul %u, lăţimea este dată după precizie.În directiva cu numărul %u, lățimea argumentului numărul 0 nu este un întreg pozitiv.În directiva numărul %u, există o directivă de format neterminată.În directiva numărul %u sunt furnizați prea mulți parametri; se aștepta cel mult un parametru.În directiva numărul %u sunt furnizați prea mulți parametri; se așteptau cel mult doi parametrii.În directiva numărul %u sunt furnizați prea mulți parametri; se așteptau cel mult %u parametrii.În directiva numărul %u sunt furnizați prea mulți parametri; se așteptau cel mult %u de parametrii.În directiva numărul %u, sunt date două nume pentru același argument.În directiva numărul %u, sunt date două numere pentru același argument.Ieșire informativă:
Interpretare fișier de intrare:
Locația fișierului de iintrare în modul C#:
Locația fișierului de intrare în mod Java:
Locația fișierului de intrare în mod Tcl:
Locație fișier de intrare:
Sintaxă fișier de intrare:
Fișierele de intrare conțin mesaje în diverse codificări, %s și %s printre altele.
Se convertește ieșirea în UTF-8.
Pentru a selecta o altă codificare de ieșire, utilizați opțiunea „--to-code”.
Fișierele de intrare conțin mesaje în diverse codificări, UTF-8 printre altele.
Se convertește ieșirea în UTF-8.
Instalarea GNU libiconv și apoi reinstalarea GNU gettext
ar rezolva această problemă.
Nu a fost găsit compilatorul Java, încercați să instalați gcj sau stabiliți variabila $JAVACNu a fost găsită mașina virtuală Java, încercați să instalați gij sau să stabiliți variabila $JAVAOpțiuni specifice limbajului:
Setul de caractere al localizării „%s” este diferit
de setul de caractere din fișierul de intrare „%s”.
Ieșirea lui „%s” ar putea fi incorectă.
Soluțiile posibile sunt:
Setul de caractere al localizării „%s” nu este un nume portabil de codificare portabil.
Ieșirea lui „%s” ar putea fi incorectă.
O posibilă soluție este configurarea: LC_ALL=C.
Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt deasemenea obligatorii
pentru opțiunile scurte.
Argumentele obligatorii pentru opțiunile lungi sunt obligatorii și pentru
opțiunile scurte. Similar pentru argumentele opționale.
Îmbină două fișiere .po în stil Uniforum împreună.  Fișierul def.po este
un fișier PO existent cu traduceri care vor fi preluate în fișierul nou
nou creat atâta timp cât se potrivesc; comentariile vor fi păstrate, dar
dar comentariile extrase și pozițiile de fișier vor fi omise.  Fișierul 
ref.pot este ultimul fișier PO creat cu referințe la surse actualizate,
dar traduceri vechi, sau un fișier șablon PO (creat în general de 
xgettext); orice traduceri sau comentarii din fișier vor fi eliminate,
totuși comentariile cu puncte și pozițiile fișierelor vor fi păstrate.
Acolo unde nu poate fi găsită o potrivire exactă, se va folosi potrivirea
aproximativă pentru a produce rezultate mai bune.
Selecție mesaje:
Selectare mesaj:
  [-N FIȘIERSURSĂ]... [-M NUMEDOMENIU]...
  [-J MODEL-MSGCTXT] [-K MODEL-MSGID] [-T MODEL-MSGSTR]
  [-C MODEL-COMENTARIU] [-X MODEL-COMENTARIU-EXTRAS]
Un mesaj este selectat dacă provine dintr-unul dintre fișierele sursă specificate,
dacă provine de la unul dintre domeniile specificate,
dacă este dată opțiunea „-J” și contextul său (msgctxt) se potrivește cu MODEL-MSGCTXT,
dacă este dată opțiunea „-K” și cheia sa (msgid sau msgid_plural) se potrivește cu MODEL-MSGID,
dacă este dată opțiunea „-T” și traducerea sa (msgstr) se potrivește cu MODEL-MSGSTR,
dacă este dată opțiunea „-C” și comentariul traducătorului se potrivește cu MODEL-COMMENT,
sau dacă este dată opțiunea „-X” și comentariul extras se potrivește cu MODEL-COMENTARIU-EXTRAS.

Când este specificat mai mult de un criteriu de selecție, setul de mesaje
selectate este uniunea mesajelor selectate ale fiecărui criteriu.

Sintaxa MODEL-MSGCTXT, MODEL-MSGID, MODEL-MSGSTR, MODEL-COMENTARIU,
sau MODEL-COMENTARIU-EXTRAS:
  [-E | -F] [-e MODEL | -f FIȘIER]...
MODELele sunt implicit, expresii regulate de bază, sau expresii regulate extinse,
dacă este dată opțiunea „-E”, sau șiruri fixe dacă este dată opțiunea „-F”.

  -N, --location=FIȘIERSURSĂ   selectează mesajele extrase din FIȘIERSURSĂ
  -M, --domain=NUMEDOMENIU     selectează mesajele aparținând domeniului NUMEDOMENIU
  -J, --msgctxt                începutul modelelor pentru msgctxt
  -K, --msgid                  începutul modelelor pentru msgid
  -T, --msgstr                 începutul modelelor pentru msgstr
  -C, --comment                începutul modelelor pentru comentariul traducătorului
  -X, --extracted-comment      începutul modelelor pentru comentariul extras
  -E, --extended-regexp        MODEL este o expresie regulată extinsă
  -F, --fixed-strings          MODEL este un set de șiruri separate prin linii noi
  -e, --regexp=MODEL           folosește MODEL ca expresie regulată
  -f, --file=FIȘIER            obține MODEL din FIȘIER
  -i, --ignore-case            ignoră distincția dintre majuscule și minuscule
  -v, --invert-match           afișează numai mesajele care nu corespund niciunui
                               criteriu de selecție
Caracter non-ASCII la %s%s.Comentariu non-ASCII la sau înainte de %s%s.Șir non-ASCII la %s%s.Mod de operare:
Modificatori de operație:
Detalii ieșire:
Fișierul de ieșire %s există deja.
Specificați localizarea prin opțiunea „--locale” sau
fișierul de ieșire .po prin opțiunea „--output-file”.
Locația fișierului de ieșire în modul C#:
Locația fișierului de ieșire în modul Java:
Locația fișierului de ieșire în modul Tcl:
Locația fișierului de ieșire în modul de actualizare:
Locație fișier de ieșire:
Format de ieșire:
Peter MillerSpecificați sursa codificării cu ajutorul opțiunii „--from-code”.
Specificați codificarea sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code” sau printr-un comentariu
așa cum este specificat în pagina https://www.python.org/peps/pep-0263.html.
Specificați codificarea sursei cu ajutorul opțiunii „--from-code”.Afișează numele de gazdă al mașinii.
Recodifică textul sârbesc din grafia chirilică în grafia latină.
Raportați erorile în sistemul de
urmărire a erorilor la <%s>
sau prin e-mail la <%s>.
Raportați erorile de traducere la <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>
Se preiau %s...Opțiunile „-l” și „-d” sunt obligatorii.  Fișierul .dll se află într-un 
subdirector al directorului specificat al cărui nume depinde de local.
Opțiunile „-l” și „-d” sunt obligatorii.  Fișierul .dll este scris într-un
subdirector al directorului specificat al cărui nume depinde de localizare.
Opțiunile -l și -d sunt obligatorii.  Fișierul .msg este localizat în directorul
specificat.
Opțiunile „-l” și „-d” sunt obligatorii.  Fișierul .msg este scris în directorul
specificat
Opțiunile „-l”, „-o” și „--template” sunt obligatorii.  Dacă este specificată opțiunea „-D”,
fișierele de intrare sunt citite din director în loc din argumentele liniei de comandă.
FILTRU poate fi orice program care citește o traducere de la intrarea standard
și scrie o traducere modificată la ieșirea standard.
Sufixul de copie de rezervă este „~”, cu excepția cazului în care este stabilit cu 
opțiunea „--sufix” sau variabila de mediu SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.
Caracterul care termină directiva numărul %u nu este o cifră între 1 și 9.Caracterul care finalizează directiva numărul %u nu este un specificator de conversie valid.Caracterul care termină numărul directivei %u, pentru conversia „%c”, nu este un sufix de conversie valid.Numele clasei este determinat adăugând numele localizării la numele resursei,
separat cu o liniuță de subliniere.  Opțiunea „-d” este obligatorie.  Clasa este
scrisă în directorul specificat.
Numele clasei este determinat prin adăugarea numelui local la numele resursei,
separat cu o liniuță de subliniere. Clasa este localizată folosind CLASSPATH.
Codificarea implicită este codificarea localizării curente.
Directiva cu numărul %u se termină cu un caracter nevalid „%c” în loc de „}”.Directiva cu numărul %u se termină cu un caracter nevalid în loc de „}”.Directiva cu numărul %u începe cu | dar nu se termină cu |.Elementul <%s> nu conține un element <%s>Elementul <%s> nu are atributul <%s>Următorul msgctxt conține caractere non-ASCII.
Aceasta va cauza probleme traducătorilor care folosesc o codificare
de caractere diferită de a dumneavoastră. Luați în considerare 
utilizarea unui msgctxt ASCII pur în schimb.
%s
Următorul msgid conține caractere non-ASCII.
Aceasta va cauza probleme traducătorilor care folosesc o codificare
de caractere diferită de a dumneavoastră. Luați în considerare 
utilizarea unui msgid ASCII pur în schimb.
%s
Textul de intrare este citit de la intrarea standard.  Textul convertit este afișat
la ieșirea standard.
Noul catalog de mesaje ar trebui să conțină adresa dumneavoastră de e-mail,
astfel încât utilizatorii să vă poată da o opinie despre traduceri, și astfel încât
întreținătorii să vă poată contacta în cazul unor probleme tehnice neașteptate.
Opțiunea „--msgid-bugs-address” nu a fost specificată.
Dacă folosiți un fișier „Makevars”, specificați aici variabila
MSGID_BUGS_ADDRESS; în caz contrar specificați
opțiunea „--msgid-bugs-address” în linia de comandă.
Rezultatul este scris înapoi în def.po.
Rezultatele sunt scrise la ieșirea standard dacă nu este specificat niciun
fișier de ieșire sau dacă acesta este „-”.
Elementul rădăcină trebuie să fie <%s>Șirul conține un singur „}” după directiva numărul %u.Șirul se termină în mijlocul unei directivei.Șirul se termină în mijlocul unei directive: s-a găsit „{” fără perechea sa „}”.Șirul se termină în mijlocul unei directive ~/../.Șirul se referă la o variabilă shell a cărei valoare poate fi diferită în interiorul funcțiilor shell.Șirul se referă la o variabilă de shell cu un nume non-ASCII.Șirul se referă la o variabilă de shell cu un nume gol.Șirul se referă la o variabilă de shell cu o sintaxă complexă cu acolade. Această sintaxă nu este acceptată aici din motive de securitate.Șirul se referă la argumentul numărul %u, dar ignoră argumentul numărul %u.Șirul se referă la argumentul numărul %u, dar ignoră argumentele %u și %u.Șir are referire la numărul de argument %u prin metode incompatibile.Șirul se referă la argumente atât prin numere absolute de argument, cât și prin specificații de argument nenumerotate.Șirul se referă la argumente atât prin numele argumentelor cât și prin specificații de argumente nenominalizate.Șirul se referă la un anumit argument în moduri incompatibile.Șirul se referă la argumentul numit „%s” în moduri incompatibile.Șirul începe în mijlocul directivei: s-a găsit '}' fără a se găsi '{' pereche.Metoda controlului versiunii poate fi selectată prin opțiunea „--backup” sau 
prin variabila de mediu VERSION_CONTROL.  Iată și valorile:
  none, off       nu face niciodată copii de rezervă (chiar dacă opțiunea
                  „--backup” este furnizată)
  numbered, t     face copii de rezervă numerotate
  existing, nil   numerotate dacă există copii de rezervă numerotate,
                  simple în caz contrar
  simple, never   face întotdeauna copii de rezervă simple
Încercați „%s --help” pentru mai multe informații.
Încercați să folosiți următoarea valoare, validă pentru %s:Ulrich DrepperUnifică traducerile duplicate într-un catalog de traduceri.
Găsește traduceri duplicate ale aceluiași ID de mesaj.  Astfel de duplicate 
sunt intrări nevalide pentru alte programe precum «msgfmt», «msgmerge» sau 
«msgcat».  În mod implicit, duplicatele sunt îmbinate împreună.  Când se 
folosește opțiunea „--repeated”, doar duplicatele vor fi extrase și toate 
celelalte mesaje vor fi omise.  Comentariile și comentariile extrase vor fi 
cumulate, cu excepția faptului că dacă se specifică „--use-first”, acestea 
vor fi preluate din prima traducere.  Pozițiile din fișier vor fi cumulate. 
Dacă se folosește opțiunea „--unique”, duplicatele vor fi omise.
Codificare necunoscută „%s”. Se va continua cu ASCII în schimb.Eroare de sistem necunoscutăUtilizare: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER]...
Utilizare: %s [OPȚIUNE]
Utilizare: %s [OPȚIUNE] COMANDĂ [OPȚIUNE-COMANDĂ]
Utilizare: %s [OPȚIUNE] FILTRU [OPȚIUNE-FILTRU]
Utilizare: %s [OPȚIUNE] FIȘIER_INTRARE
Utilizare: %s [OPȚIUNE] URL FIȘIER
Utilizare: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER]...
Utilizare: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER_INTRARE]
Utilizare: %s [OPȚIUNE] [FIȘIER_INTRARE]...
Utilizare: %s [OPȚIUNE] def.po ref.pot
Utilizare: %s [OPȚIUNE] nume_fișier.po ...
OPȚIUNI DE FILTRU utile, atunci când FILTRUL este «sed»:
Argumentele valide sunt:Soluție: dacă msgid este o propoziție, modificați formularea propoziției; în caz contrar, utilizați contexte pentru dezambiguizare.Scris de %s și %s.
Scris de %s.
Opțiuni pentru modul XML:
Vă aflați într-un mediu care nu ține cont de limbă.  Definiți
variabila de mediu $LANG, în modul în care este descris în
<%s>.
Acest lucru este necesar pentru a vă putea testa traducerile.
_open_osfhandle a eșuat„un nume de element de închidereo specificație de format pentru argumentul %u, nu există în „%s”o specificație de format pentru argumentul %u, ca în „%s”, nu există în „%s”o specificație de format pentru argumentul „%s” nu există în „%s”o specificație de format pentru argumentul „%s”, ca în „%s”, nu există în „%s”o specificație de format pentru argumentul {%u} nu există în „%s”o specificație de format pentru argumentul {%u}, ca în „%s”, nu există în „%s”o specificație de format pentru argumentele %u și %u nu există în „%s”, doar un argument poate fi ignoratdupă „<”după „=”argument ambiguu %s pentru %sspecificație ambiguă a argumentului pentru cuvântul cheie „%.*s”trebuie specificat cel puțin un script «sed»trebuie să fie specificate cel puțin două fișierecel mult un fișier de intrare este permistip de copie de rezervădar liniei de plural din antet îi lipsește atributul "plural=NUMĂR_ÎNTREG"dar  liniei de plural din antet îi lipsește atributul "plural=EXPRESIA_DE_PLURAL"dar unele mesaje au o formă de pluraldar unele mesaje au două forme de pluraldar unele mesaje au %lu forme de pluraldar unele mesaje au %lu de forme de pluraldar unele mesaje au o singură formă de pluraldar unele mesaje au doar două forme de pluraldar unele mesaje au doar %lu forme de pluraldar unele mesaje au doar %lu de forme de pluralnu se poate crea contextul XPathnu se poate crea un director temporar utilizând șablonul „%s”nu se poate crea fișierul de ieșire „%s”nu se poate crea linia de conectarenu se poate evalua expresia XPath: %snu se poate evalua calea locației XPath: %snu se pot extrage reguli pentru %snu se poate găsi un director temporar, încercați să stabiliți variabila $TMPDIRnu se pot localiza regulile ITS pentru %snu se poate deschide fișierul de copie de rezervă %s pentru scrierenu se poate analiza regula CLDRnu poate citi %s: %snu se poate citi fișierul XML %snu se poate elimina directorul temporar %snu se poate elimina fișierul temporar %snu se poate restaura fd %d: dup2 a eșuatnu se poate configura In/Ieș neblocante la subprocesul %scomunicarea cu subprocesul %s a eșuatcompilarea clasei C# a eșuatcompilarea clasei C# a eșuat, încercați „--verbose”compilarea clasei Java a eșuat, încercați „--verbose” sau configurați $JAVACcompilarea clasei Java a eșuat, încercați să configurați $JAVACnepotrivire de context între forma singular și pluralseparator de context <EOT> în cadrul unui șirnu s-a putut obține numele de gazdăcrearea firelor a eșuatdocumentul s-a încheiat în mod neașteptat: %sdocumentul trebuie să înceapă cu un elementdomeniul „%s” din fișierul de intrare „%s” nu conține în antet o linie cu o specificație pentru setul de caracterenumele de domeniu „%s” nu este potrivit ca nume fișiernumele de domeniu „%s” nu este potrivit ca nume de fișier: se va utiliza prefixdefiniție duplicată de mesajelementul este închiselemente încă deschisegolintrare „msgstr” goală ignoratădocument golsfârșitul fișierului în cadrul unui șirsfârșit de linie în cadrul unui șireroare după citirea „%s”eroare după citirea %seroare la citirea „%s”eroare la citirea din %seroare la citirea directorului curenteroare în timpul conversiei de la codificarea „%s” la codificarea „%s”eroare la deschiderea lui „%s” pentru citireeroare la deschiderea „%s” pentru scriereeroare la deschiderea lui %s pentru citireeroare în timpul analizării: %seroare în timpul citirii „%s“eroare în timpul scrierii fișierului „%s”eroare la scrierea în subprocesul %seroare la scrierea în %seroare la scrierea pe ieșirea standardsunt necesare exact 2 fișiere de intrareeste solicitat exact un singur fișier de intrarese așteptau două argumenteoperand în plus(extra) „%s”nu s-a putut crea „%s”nu s-a putut crea directorul „%s”fdopen() eșuatfișierul „%s” conține un șir care nu este terminat cu NULfișierul „%s” conține un șir care nu este terminat cu NUL, la %sfișierul „%s” conține un șir dependent de sistem care nu este terminat cu NULfișierul „%s” nu este în formatul GNU .mofișierul „%s” nu este în format GNU .mo: unele mesaje sunt la un index greșit în tabelul hash.fișierul „%s” nu este în format GNU .mo: unele mesaje nu sunt prezente în tabelul hash.fișierul „%s” nu este în format GNU .mo: matricea de mesaje nu este sortată.fișierul „%s” nu este în format GNU .mo: tabelul hash conține intrări nevalide.fișierul „%s” nu este în format GNU .mo: dimensiunea tabelului hash este nevalidă.fișierul „%s” este trunchiatieșirea filtrului nu se termină cu o linie nouăprima formă de plural are un indice diferit de zerospecificațiile de format din „%s” și „%s” nu sunt echivalentespecificațiile de format din „%s” și „%s” pentru argumentul %u nu sunt aceleașispecificațiile de format din „%s” și „%s” pentru argumentul „%s” nu sunt aceleașispecificațiile de format din „%s” și „%s” pentru argumentul {%u} nu sunt aceleașispecificațiile de format din „%s” nu sunt un subset al acelora din „%s”specificațiile de format din „%s” așteaptă un tabel hash, cele din „%s” așteaptă argumente individualespecificațiile de format din „%s” se așteaptă la o tablă de asociere, cele din „%s” se așteaptă la un triplet de table de asocierespecificațiile de format din „%s” se așteaptă la un triplet de table de asociere, cele din „%s” se așteaptă la o tablă de asocierespecificațiile de format din „%s” așteaptă argumente individuale, cele din „%s” așteaptă un tabel hashs-a găsit o eroare fatalăs-au găsit două erori fatales-au găsit %d erori fatales-au găsit %d de erori fataleintrare parțială, aproximată „msgstr” ignoratăcâmpul de antet „%s” lipsește din antet

câmpul de antet „%s” are încă valoarea inițială implicită
eșec iconvcriteriu de selecție specificat imposibil (%d < n < %d)secvență multiocteți incompletăsecvență multiocteți incompletă la sfârșitul fișieruluisecvență multiocteți incompletă la sfârșitul linieifolosire inconsistentă a #~fișierul de intrare „%s” nu conține în antet o linie cu o specificație pentru setul de caracterefișierul de intrare nu conține o intrare de antet cu o specificație de set de caractereintrarea nu este validă în codificarea „%s”în interiorul unui comentariu sau al unei instrucțiuni de procesareîn interiorul unui nume de atributîn interiorul unei valori de atributîn interiorul unui nume de elementîn interiorul unei etichete deschiseîn interiorul etichetei închisemesajele internaționalizate nu trebuie să conțină secvența de eludare „\%c”secvență UTF-8 nevalidăargument nevalid %s pentru %svaloarea atributului „%s” nu este validă pentru „%s”caracter nevalid după „%s”referință de caracter nevalidă: %ssecvență de control nevalidătip de endian nevalid: %sreferință de entitate nevalidă: %ssecvență multiocteți nevalidăcaracter ne-gol nevalidlinie ne-goală nevalidăvaloare nplurals nevalidăexpresie plurală nevalidăargumentul source_version nu este valid pentru compile_java_classargumentul target_version nu este valid pentru compile_java_classcuvântul cheie „%s” este necunoscutlimbajul „%s” este necunoscutmemorie epuizatăcatalogul de mesaje are traduceri dependente de context,
dar formatul C# .resources nu acceptă contexte
catalogul de mesaje are traduceri dependente de context,
dar formatul catalogului de mesaje Tcl nu acceptă contexte
catalogul de mesaje are traduceri dependente de context, dar formatul de ieșire nu le acceptă.catalogul de mesaje are șiruri msgctxt care conțin caractere din afara ISO-8859-1,
dar formatul de catalog de mesaje Qt acceptă Unicode numai în șirurile traduse,
nu în șirurile de context
atalogul de mesaje are șiruri msgid care conțin caractere din afara ISO-8859-1,
dar formatul de catalog de mesaje Qt acceptă Unicode numai în șirurile traduse,
nu în șirurile netraduse
catalogul de mesaje are traduceri în forma de pluralcatalogul de mesaje are traduceri în forma plurală, 
dar formatul C# .resources nu acceptă gestionarea pluralului
catalogul de mesaje are traduceri în formă plurală,
dar formatul catalogului de mesaje Qt nu admite gestionarea pluralelor
catalogul de mesaje are traduceri în formă plurală,
dar formatul catalogului de mesaje Tcl nu acceptă gestionarea pluralului
catalogul de mesaje are traduceri de formă plurală, dar nu are o intrare de antet cu „Plural-Forms: nplurals=NUMĂR_ÎNTREG; plural=EXPRESIA_DE_PLURAL;”catalogul de mesaje are traduceri în forma plurală, dar formatul de ieșire nu le acceptă.catalogul de mesaje are traduceri în forma plurală, dar formatul de ieșire nu le acceptă. Încercați să generați o clasă Java folosind «msgfmt --java», în loc de un fișier de proprietăți.lipsește „%c”lipsește „%c” sau „%c”lipsește „=” după „%s”lipsește „>”lipsește secțiunea „msgid_plural”lipsește secțiunea „msgstr”lipsește secțiunea „msgstr[]”lipsește numele comenziilipsește numele de filtrumsgid „%s” este folosit fără plural și cu plural.msgstr are prea multe marcaje de acceleratoare a tastaturii „%c”msgstr nu are marcajul de accelerator a tastaturii „%c”nu se termină în „;”nu este furnizat nici un fișier de intrarenu trebuie dat niciun fișier de intrare dacă sunt specificate %s și %snu au fost date fișiere de intrarecaracter nepermisnu este un nume valid de clasă Java: %snu este o specificație de număr validănplurals = %lunplurals = %lu, dar expresia plurală poate produce valori până la %lunumărul de specificații de format din „%s” și „%s” este diferitopțiunea „%c” nu poate fi utilizată înainte ca „J” sau „K” sau „T” sau „C” sau „X” să fi fost specificatăexpresia plurală poate produce excepții aritmetice, posibil împărțire la zeroexpresia plurală poate produce o împărțire la zeroexpresia plurală poate produce depășirea de număr întregexpresia plurală poate produce valori negativeforma de plural are index greșitmanipularea pluralului este o extensie a GNU gettextsetul de caractere prezent „%s” nu este un nume de codificare portabilse păstrează permisiunile pentru %scitirea din subprocesul %s a eșuatselectorul nu este specificattipul de sfârșit al propoziției „%s” necunoscutspațiu înainte de punctele de suspensie găsite în șirurile vizibile de utilizatorintrarea standardieșirea standardverificarea sintaxei „%s” este necunoscutăsetul de caractere al țintei „%s” nu este un nume de codificare portabil.argumentul lui %s ar trebui să fie un singur caracter de punctuațieelementul rădăcină nu este „locatingRules”elementul rădăcină nu este „rules” sub spațiul de nume %sacest fișier nu poate conține directive de domeniuaceasta este locația primei definițiiacest mesaj este netradusacest mesaj este folosit, dar nu și definit în %sacest mesaj este folosit, dar nu este definit...acest mesaj trebuie revizuit de traducătoracest mesaj ar trebui să definească formele de pluralacest mesaj nu ar trebui să definească formele de pluralprea mulți parametriprea multe erori, se renunțădouă seturi de caractere diferite „%s” și „%s” în fișierul de intrarenecunoscutnume de grup neterminatavertisment: avertisment: fișierul cu reguli ITS „%s” nu existăavertisment: fișierul cu reguli ITS „%s” nu există; verificați instalarea gettextavertisment: antetul fișierului PO lipsește sau este nevalid
avertisment: este folosit un fișier de reguli ITS de rezervă „%s”; este posibil să nu fie sincronizat cu ramura principalăavertisment: conversia setului de caractere nu va funcționa
avertisment: extensia „%s” a fișierului „%s” este necunoscută; se va încerca Cavertisment: caracter Unicode nevalidavertisment: sintaxă \uxxxx nevalidă pentru caracterul Unicodeavertisment: substituție unică U+%04Xavertisment: lipsește contextul pentru cuvântul cheie „%.*s”avertisment: lipsește contextul pentru argumentul plural al cuvântului cheie „%.*s”avertisment: eroare de sintaxăavertisment: eroare de sintaxă, se aștepta „;” după șiravertisment: eroare de sintaxă, se aștepta „=” sau „;” după șiravertisment: acest mesaj nu este folositavertisment: pereche cheie/valoare neterminatăavertisment: șir neterminateroare de scrierescrierea în subprocesul %s a eșuatscrierea la ieșirea standard a eșuat«xgettext» nu poate funcționa fără cuvinte cheie pe care să-le caute