????
Current Path : C:/opt/msys64/usr/share/mintty/lang/ |
Current File : C:/opt/msys64/usr/share/mintty/lang/nb.po |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-18 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-06 18:08+0200\n" "Last-Translator: Imre Kristoffer Eilertsen <imreeil42@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: charset.c:226 charset.c:237 winmain.c:5619 winmain.c:5732 winmain.c:5739 msgid "(Default)" msgstr "(Standard)" #: charset.c:248 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEM-kodeside)" #: charset.c:252 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSI-kodeside)" #: child.c:96 msgid "There are no available terminals" msgstr "Det er ingen tilgjengelige terminaler" #: child.c:171 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne loggfilen" #: child.c:305 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "Feil: Klarte ikke å adskille underprosessen" #: child.c:307 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "DLL-rebasing kan være nødvendig; se 'rebaseall / rebase --help'" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:397 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "Klarte ikke å kjøre '%s': %s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:528 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s: Avslutt %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:535 msgid "TERMINATED" msgstr "AVSLUTTET" #: child.c:1148 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "Feil: Klarte ikke å adskille underdaemonen" #. __ Options - Text - Emojis - Placement #: config.c:659 msgid "stretch" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement #: config.c:661 msgid "align" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement #: config.c:663 msgid "middle" msgstr "" #. __ Options - Text - Emojis - Placement #: config.c:665 msgid "full" msgstr "" #. __ %s: unknown option name #: config.c:824 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "Ignorerer det ukjente alternativet '%s'" #: config.c:869 config.c:898 msgid "Internal error: too many options" msgstr "Intern feil: For mange innstillinger" #: config.c:885 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "Intern feil: For mange innstillinger/kommentarer" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #. report errors only during initialisation #: config.c:1055 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "Ignorerer den ukjente verdien '%s' for '%s'-innstillingen" #. __ %s: option name #: config.c:1067 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "Ignorerer '%s'-innstillingen som mangler en verdi" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1737 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "Klarte ikke å lagre innstillingene til '%s':\n" "%s." #: config.c:2176 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ Ingen (utskriving er skrudd av) ◇" #: config.c:2178 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ Standardskriver ◆" #. __ UI language #: config.c:2287 msgid "– None –" msgstr "– Ingen –" #: config.c:2288 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Windows-språk @" #: config.c:2289 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* Regionsområde *" #: config.c:2290 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= Oppsatt tekstregion =" #: config.c:2395 msgid "simple beep" msgstr "enkelt bipp" #: config.c:2396 msgid "no beep" msgstr "ingen bipp" #: config.c:2397 msgid "Default Beep" msgstr "Standardbipp" #: config.c:2398 msgid "Critical Stop" msgstr "Kritisk stopp" #: config.c:2399 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: config.c:2400 msgid "Exclamation" msgstr "Utropstegn" #: config.c:2401 msgid "Asterisk" msgstr "Asterisk" #: config.c:2444 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ Ingen (systemlyd) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #. __ emojis style #: config.c:2814 config.c:3364 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ Ingen ◇" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:2817 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "lastet ned / gi meg et navn!" #: config.c:2922 msgid "Could not load web theme" msgstr "Klarte ikke å laste ned nett-temaet" #: config.c:2979 msgid "Cannot write theme file" msgstr "Klarte ikke å skrive til temafilen" #: config.c:2984 msgid "Cannot store theme file" msgstr "Klarte ikke å lagre temafilen" #. __ Options - Text: #: config.c:3441 config.c:3779 config.c:3869 msgid "as font" msgstr "som skrifttype" #. __ Options - Text: #: config.c:3442 config.c:3784 config.c:3874 msgid "as colour" msgstr "som farge" #: config.c:3443 msgid "as font & as colour" msgstr "skrifttype & farge" #. __ Options - Text: #: config.c:3444 config.c:3789 config.c:3879 msgid "xterm" msgstr "" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:3592 msgid "About..." msgstr "Om …" #. __ Dialog button - save changes #: config.c:3595 msgid "Save" msgstr "Lagre" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:3599 winctrls.c:1254 windialog.c:872 msgid "Cancel" msgstr "Avbrytt" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:3603 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:3607 windialog.c:869 msgid "I see" msgstr "Jeg skjønner" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:3609 winctrls.c:1253 windialog.c:871 msgid "OK" msgstr "OK" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:3616 config.c:3647 config.c:3706 msgid "Looks" msgstr "Utseende" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:3618 msgid "Looks in Terminal" msgstr "Utseende i terminalen" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3620 msgid "Colours" msgstr "Farger" #. __ Options - Looks: #: config.c:3624 msgid "&Foreground..." msgstr "&Forgrunn …" #. __ Options - Looks: #: config.c:3628 msgid "&Background..." msgstr "&Bakgrunn …" #. __ Options - Looks: #: config.c:3632 msgid "&Cursor..." msgstr "&Musepeker …" #. __ Options - Looks: #: config.c:3636 msgid "&Theme" msgstr "&Tema" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:3641 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "Fargepalettutformer" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:3644 winctrls.c:461 msgid "Store" msgstr "Lagre" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3649 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsiktighet" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:3655 config.c:4013 config.c:4176 config.c:4373 msgid "&Off" msgstr "&Av" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3657 msgid "&Low" msgstr "&Lav" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:3659 msgid "&Med." msgstr "&Mid." #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3661 msgid "&Medium" msgstr "&Middels" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3663 msgid "&High" msgstr "&Høy" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3665 msgid "Gla&ss" msgstr "Gla&ss" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3672 config.c:3684 config.c:3691 msgid "Opa&que when focused" msgstr "Fast&het ved fokus" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3677 msgid "Blu&r" msgstr "Ukla&rhet" #: config.c:3698 msgid "◄" msgstr "" #: config.c:3701 msgid "►" msgstr "" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3708 msgid "Cursor" msgstr "Musepeker" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3713 msgid "Li&ne" msgstr "Li&nje" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3715 msgid "Bloc&k" msgstr "Blok&kmerking" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3718 msgid "Bo&x" msgstr "" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3721 msgid "&Underscore" msgstr "&Understreking" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:3726 msgid "Blinkin&g" msgstr "Blinkin&g" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:3733 config.c:3758 config.c:3773 config.c:3813 config.c:3863 #: config.c:3887 config.c:3900 config.c:3913 config.c:3921 msgid "Text" msgstr "Tekst" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:3735 msgid "Text and Font properties" msgstr "Tekst- og skrifttypeegenskaper" #. __ Options - Text: section title #: config.c:3737 msgid "Font" msgstr "Skrift" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:3745 winctrls.c:1264 msgid "Font st&yle:" msgstr "Skrifttypest&il:" #. __ Font chooser: #: config.c:3750 winctrls.c:1266 msgid "&Size:" msgstr "&Størrelse:" #. __ Options - Text: #: config.c:3762 config.c:3832 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "Vi&s fet tekst som skrifttype" #. __ Options - Text: #: config.c:3767 config.c:3837 msgid "Show &bold as colour" msgstr "Vis &fet tekst som farge" #. __ Options - Text: #: config.c:3775 config.c:3796 config.c:3865 config.c:3890 msgid "Show bold" msgstr "Vis fet tekst" #. __ Options - Text: #: config.c:3800 config.c:3842 config.c:3894 msgid "&Allow blinking" msgstr "&Tillat blinking" #. __ Options - Text: #: config.c:3817 config.c:3850 config.c:3885 msgid "Font smoothing" msgstr "Skrifttypeutjevning" #. __ Options - Text: #: config.c:3820 config.c:3853 config.c:4064 config.c:4103 config.c:4258 #: config.c:4271 msgid "&Default" msgstr "&Standard" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3822 config.c:3855 config.c:4062 config.c:4101 config.c:4256 #: config.c:4269 config.c:4354 msgid "&None" msgstr "&Ingen" #. __ Options - Text: #: config.c:3824 config.c:3857 config.c:4063 config.c:4102 config.c:4257 #: config.c:4270 msgid "&Partial" msgstr "&Delvis" #. __ Options - Text: #: config.c:3826 config.c:3859 config.c:4065 config.c:4104 config.c:4259 #: config.c:4272 msgid "&Full" msgstr "&Full" #: config.c:3903 msgid "&Locale" msgstr "&Region" #: config.c:3906 msgid "&Character set" msgstr "&Tegnsett" #. __ Options - Text - Emojis: #. __ Options - Text: #: config.c:3917 config.c:3923 msgid "Emojis" msgstr "Emojier" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:3927 msgid "Style" msgstr "Stil" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:3932 msgid "Placement" msgstr "Plassering" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:3940 config.c:3965 config.c:4000 config.c:4018 msgid "Keys" msgstr "Nøkler" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:3942 msgid "Keyboard features" msgstr "Tastaturegenskaper" #. __ Options - Keys: #: config.c:3946 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "&Bakoverpil sender ^H" #. __ Options - Keys: #: config.c:3951 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "&Delete sender DEL" #. __ Options - Keys: #: config.c:3956 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "Ctrl+LeftAlt er Alt&Gr" #. __ Options - Keys: #: config.c:3961 msgid "AltGr is also Alt" msgstr "AltGr er også Alt" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:3967 msgid "Shortcuts" msgstr "Snarveier" #. __ Options - Keys: #: config.c:3970 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "Kop&ier og lim inn (Ctrl/Shift+Ins)" #. __ Options - Keys: #: config.c:3975 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "&Meny og fullskjerm (Alt+Space/Enter)" #. __ Options - Keys: #: config.c:3980 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "&Bytt vindu (Ctrl+[Shift+]Tab)" #. __ Options - Keys: #: config.c:3985 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "&Forstørr (Ctrl+pluss/minus/null)" #. __ Options - Keys: #: config.c:3990 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "&Alt+Fn-snarveier" #. __ Options - Keys: #: config.c:3995 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "&Ctrl+Shift+bokstav-snarveier" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4002 config.c:4020 msgid "Compose key" msgstr "Compose-tast" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Shift: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Shift: #: config.c:4007 config.c:4168 config.c:4187 config.c:4365 config.c:4384 msgid "&Shift" msgstr "&Shift" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Control: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Control: #: config.c:4009 config.c:4170 config.c:4195 config.c:4367 config.c:4392 msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Alt: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Alt: #: config.c:4011 config.c:4172 config.c:4191 config.c:4369 config.c:4388 msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:4027 config.c:4116 config.c:4148 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:4029 msgid "Mouse functions" msgstr "Musefunksjoner" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4037 config.c:4070 config.c:4086 config.c:4236 msgid "Cop&y on select" msgstr "Kop&ier ved velging" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #. __ Context menu: #: config.c:4042 config.c:4075 config.c:4241 wininput.c:667 msgid "Copy with TABs" msgstr "Kopier som &TABs" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4047 config.c:4080 config.c:4092 config.c:4248 msgid "Copy as &rich text" msgstr "Kopier som &rik tekst" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4053 config.c:4060 config.c:4099 config.c:4254 config.c:4267 msgid "Copy as &HTML" msgstr "Kopier som &HTML" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4112 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "Kli&kk plasserer ledetekstmusepekeren" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4118 msgid "Click actions" msgstr "Klikkhandlinger" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4121 msgid "Right mouse button" msgstr "Høyre museknapp" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4124 config.c:4138 msgid "&Paste" msgstr "&Lim inn" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4126 config.c:4140 msgid "E&xtend" msgstr "U&tvid" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4128 msgid "&Menu" msgstr "&Meny" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4130 config.c:4144 msgid "Ente&r" msgstr "Ente&r" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4135 msgid "Middle mouse button" msgstr "Midtre museknapp" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4142 msgid "&Nothing" msgstr "&Ingenting" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4150 msgid "Application mouse mode" msgstr "Programmusemodus" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4153 msgid "Default click target" msgstr "Standard klikkmålpunkt" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4156 msgid "&Window" msgstr "&Vindu" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4158 msgid "&Application" msgstr "&Program" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4165 config.c:4183 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "Modifikator for å overstyre standardene" #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #: config.c:4174 config.c:4199 config.c:4371 config.c:4396 msgid "&Win" msgstr "&Win" #. __ Options - Modifier - Super: #: config.c:4203 config.c:4400 msgid "&Sup" msgstr "&Sup" #. __ Options - Modifier - Hyper: #: config.c:4207 config.c:4404 msgid "&Hyp" msgstr "&Hyp" #. __ Options - Selection: treeview label #: config.c:4217 config.c:4230 config.c:4291 msgid "Selection" msgstr "Markering" #. __ Options - Selection: panel title #: config.c:4219 msgid "Selection and clipboard" msgstr "Utvalg og utklippstavle" #. __ Options - Selection: #: config.c:4223 msgid "Clear selection on input" msgstr "Tøm utvalget ved inndata" #. __ Options - Selection: section title #: config.c:4232 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #. __ Options - Selection: #: config.c:4281 msgid "Trim space from selection" msgstr "Trim vekk mellomrom fra utvalg" #. __ Options - Selection: #: config.c:4286 msgid "Allow setting selection" msgstr "Tillat å fastsette utvalg" #. __ Options - Selection: section title #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:4293 config.c:4315 config.c:4340 config.c:4413 msgid "Window" msgstr "Vindu" #. __ Options - Selection: #: config.c:4298 msgid "Show size while selecting (0..12)" msgstr "Vis størrelsen under utvelging (0..12)" #. __ Options - Selection: #: config.c:4305 msgid "Suspend output while selecting" msgstr "Suspender utdata ved utvelging" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:4317 msgid "Window properties" msgstr "Vindusegenskaper" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4319 msgid "Default size" msgstr "Standardstørrelse" #. __ Options - Window: #: config.c:4323 msgid "Colu&mns" msgstr "Kolo&nner" #. __ Options - Window: #: config.c:4327 msgid "Ro&ws" msgstr "Ra&der" #. __ Options - Window: #: config.c:4331 msgid "C&urrent size" msgstr "Nå&værende størrelse" #. __ Options - Window: #: config.c:4336 msgid "Re&wrap on resize" msgstr "Bryt på nytt ved endring av størrelse" #. __ Options - Window: #: config.c:4344 msgid "Scroll&back lines" msgstr "Antall skrolle&historikklinjer" #. __ Options - Window: #: config.c:4349 msgid "Scrollbar" msgstr "Rullefelt" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4352 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4356 msgid "&Right" msgstr "&Høyre" #. __ Options - Window: #: config.c:4362 config.c:4380 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "Modifikator for skrolling" #. __ Options - Window: #: config.c:4409 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "&PgUp- og PgDn-skrolling uten modifikator" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4415 msgid "UI language" msgstr "Grensesnittsspråk" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:4425 config.c:4438 config.c:4499 config.c:4513 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:4427 msgid "Terminal features" msgstr "Terminalegenskaper" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4431 msgid "&Type" msgstr "&Type" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4435 msgid "&Answerback" msgstr "&Tilbakemelding" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4440 msgid "Bell" msgstr "Bjelle" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4447 msgid "► &Play" msgstr "► &Ring" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4453 msgid "&Wave" msgstr "&Vink" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4475 config.c:4488 msgid "&Flash" msgstr "&Blink" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4477 config.c:4492 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "&Fremhev i verktøylinjen" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4479 config.c:4496 msgid "&Popup" msgstr "&Oppsprett" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4501 msgid "Printer" msgstr "Skriver" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4516 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "Spør om pågående prosesser ved &avslutning" #: textprint.c:44 textprint.c:122 msgid "[Printing...] " msgstr "[Skriver …] " #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:912 msgid "&Select..." msgstr "&Velg …" #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1258 msgid "Font " msgstr "Skrifttype " #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1260 msgid "&Apply" msgstr "&Anvend" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1262 msgid "&Font:" msgstr "&Skrifttype:" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1268 msgid "Sample" msgstr "Prøveeksemplar" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "AaBbZzØø" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1289 msgid "Sc&ript:" msgstr "Sk&ript:" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1291 msgid "<A>Show more fonts</A>" msgstr "<A>Vis flere skrifttyper</A>" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1296 msgid "Colour " msgstr "Farge " #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321 msgid "B&asic colours:" msgstr "G&runnleggende farger:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1330 msgid "&Custom colours:" msgstr "&Tilpassede farger:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1337 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "De&finer tilpassede farger >>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1340 msgid "Colour" msgstr "Farge" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1342 msgid "|S&olid" msgstr "|S&olid" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1344 msgid "&Hue:" msgstr "&Sky:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1347 msgid "&Sat:" msgstr "&Met:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1349 msgid "&Lum:" msgstr "&Lys:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1351 msgid "&Red:" msgstr "&Rød:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1353 msgid "&Green:" msgstr "&Grønn:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1355 msgid "&Blue:" msgstr "&Blå:" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1358 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "L&egg til i de tilpassede fargene" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:243 windialog.c:816 msgid "Options" msgstr "Innstillinger" #. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)" #: windialog.c:245 msgid "available" msgstr "tilgjengelig" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:760 msgid "100" msgstr "100" #: windialog.c:901 windialog.c:928 msgid "Error" msgstr "Feil" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:290 msgid "Session switcher" msgstr "Øktbytter" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:310 msgid "Session launcher" msgstr "Øktstarter" #: wininput.c:419 wininput.c:425 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: wininput.c:420 wininput.c:426 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: wininput.c:421 wininput.c:427 msgid "Shift+" msgstr "Skift+" #. __ System menu: #: wininput.c:452 msgid "&Restore" msgstr "&Gjenoppretting" #. __ System menu: #: wininput.c:454 msgid "&Move" msgstr "&Flytt" #. __ System menu: #: wininput.c:456 msgid "&Size" msgstr "&Størrelse" #. __ System menu: #: wininput.c:458 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimer" #. __ System menu: #: wininput.c:460 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ut&vid" #. __ System menu: #: wininput.c:462 msgid "&Close" msgstr "&Lukk" #. __ System menu: #: wininput.c:467 msgid "New &Window" msgstr "Nytt &Vindu" #. __ System menu: #: wininput.c:473 msgid "New &Tab" msgstr "Ny &Fane" #. __ Context menu: #: wininput.c:480 msgid "&Copy" msgstr "&Kopier" #. __ Context menu: #: wininput.c:499 msgid "&Paste " msgstr "&Lim inn " #. __ Context menu: #: wininput.c:504 msgid "Copy → Paste" msgstr "Kopier → Lim inn" #. __ Context menu: #: wininput.c:509 msgid "S&earch" msgstr "S&øk" #. __ Context menu: #: wininput.c:516 msgid "&Log to File" msgstr "&Loggfør til fil" #. __ Context menu: #: wininput.c:522 msgid "Character &Info" msgstr "Tegn&info" #. __ Context menu: #: wininput.c:528 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT220-tastatur" #. __ Context menu: #: wininput.c:533 msgid "&Reset" msgstr "&Tilbakestill" #. __ Context menu: #: wininput.c:541 msgid "&Default Size" msgstr "&Standardstørrelse" #. __ Context menu: #: wininput.c:551 msgid "Scroll&bar" msgstr "Skrolle&linje" #. __ Context menu: #: wininput.c:557 msgid "&Full Screen" msgstr "&Fullskjerm" #. __ Context menu: #: wininput.c:563 msgid "Flip &Screen" msgstr "Speilvend &skjermen" #. __ System menu: #: wininput.c:573 wininput.c:744 msgid "Copy &Title" msgstr "Kopier &tittelen" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:575 wininput.c:728 wininput.c:746 msgid "&Options..." msgstr "&Innstillinger …" #. __ Context menu: #: wininput.c:660 msgid "Ope&n" msgstr "Åp&ne" #. __ Context menu: #: wininput.c:665 msgid "Copy as text" msgstr "Kopier som tekst" #. __ Context menu: #: wininput.c:669 msgid "Copy as RTF" msgstr "Kopier som RTF" #. __ Context menu: #: wininput.c:671 msgid "Copy as HTML text" msgstr "Kopier som HTML-tekst" #. __ Context menu: #: wininput.c:673 msgid "Copy as HTML" msgstr "Kopier som HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:675 msgid "Copy as HTML full" msgstr "Kopier som full HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:682 msgid "Select &All" msgstr "Velg &alle" #. __ Context menu: #: wininput.c:684 msgid "Save as &Image" msgstr "Lagre som &bilde" #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file #: wininput.c:696 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "HTML-skjermdump" #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) #: wininput.c:704 msgid "Clear Scrollback" msgstr "Tøm skrollehistorikkbufferen" #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) #: wininput.c:714 msgid "Send Break" msgstr "Send «Break»" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:813 msgid "User commands" msgstr "Brukerkommandoer" #: wininput.c:1460 wininput.c:1481 wininput.c:1483 wininput.c:1485 #: wininput.c:1522 msgid "[NO SCROLL] " msgstr "" #: wininput.c:1473 wininput.c:1482 wininput.c:1487 wininput.c:1543 msgid "[SCROLL MODE] " msgstr "" #: winmain.c:3095 msgid "Processes are running in session:" msgstr "Prosesser som pågår i denne økten:" #: winmain.c:3096 msgid "Close anyway?" msgstr "Vil du lukke det likevel?" #: winmain.c:3120 msgid "Reset terminal?" msgstr "Tilbakestill terminal?" #: winmain.c:3322 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "Prøv med '--help' for mere informasjon" #: winmain.c:3330 msgid "Could not load icon" msgstr "Klarte ikke å laste inn ikonet" #: winmain.c:5447 msgid "Usage:" msgstr "Bruk:" #: winmain.c:5448 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:5451 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "Start en ny terminaløkt som kjører det valgte programmet eller brukerens " "skall.\n" "Dersom en strek blir brukt i stedet for et problem, start opp skallet som et " "påloggingsskall.\n" "\n" "Innstillinger.\n" " -c, --config FIL Last inn den spesifiserte oppsettsfilen (sammenlign " "med. -C eller -p TemaFil)\n" " -e, --exec … Behandle gjenværende argumenter som kommandoer som skal " "kjøres\n" " -h, --hold never|start|error|always Behold vinduet åpent etter at " "kommandoen har kjørt seg ferdig\n" " -p, --position X,Y Åpne et vindu ved de spesifiserte koordinatene\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Åpne et vindu ved den " "spesifiserte posisjonen\n" " -p, position --position @N Åpne vinduet på skjerm N\n" " -s, --size KOLONNER,REKKER Bestem skjermstørrelsen i tegn (også " "KOLONNERxREKKER)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Bestem maks-skjermstørrelsen i det gitte " "skjermforholdet\n" " -t, --title TITTEL Bestem vindustittelen (standard: den benyttede " "kommandoen) (sammenlign med -T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Bestem vinduets starttilstand\n" " -i, --icon FIL[,IX] Last inn vindusikon fra en fil, om ønskelig med " "indeks\n" " -l, --log FIL|- Loggfør utdataen til en fil eller stdout\n" " --nobidi|--nortl Skru av bidi (høyre-til-venstre-støtte)\n" " -o, --option INNST=VERDI Bestem/Overstyr oppsettsfilinnstillingen med den " "oppgitte verdien\n" " -B, --Border frame|void Bruk en tynn eller ingen vinduskant\n" " -R, --Report s|o Rapporter vindusposisjonen (kort/lang) etter " "avslutning\n" " --nopin Gjør at denne økten ikke kan festes fast til " "verktøylinjen\n" " -D, --daemon Start en ny økt med Windows-snarveistasten\n" " -H, --help Vis hjelp og avslutt\n" " -V, --version Skriv versjonsinformasjon og avslutt\n" "Se bruksanvisningssiden for ytterligere ledetekstinnstillinger og oppsett.\n" #: winmain.c:5619 winmain.c:5732 winmain.c:5739 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "WSL-distribusjonen '%s' ble ikke funnet" #: winmain.c:5770 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "Duplikatinnstilling '%s'" #: winmain.c:5778 winmain.c:5864 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Ukjent alternativ '%s'" #: winmain.c:5780 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "'%s'-innstillingen krever et argument" #: winmain.c:5807 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "Syntaksfeil i posisjonsargumentet '%s'" #: winmain.c:5818 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "Syntaksfeil i størrelsesargumentet '%s'" #: winmain.c:5973 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "Syntaksfeil i geometriargumentet '%s'" #: winmain.c:6070 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "" "Mintty klarte ikke å løsrive seg fra påkalleren, men starter opp likevel" #: winmain.c:6385 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "Benytter standardtittelen på grunn av ugyldige tegn i programnavnet" #: winsearch.c:232 msgid "◀" msgstr "◀" #: winsearch.c:233 msgid "▶" msgstr "▶" #: winsearch.c:234 msgid "X" msgstr "X" #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) #: wintext.c:158 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "Linjeskille: %d, Fet: %s, Understreket: %s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:160 msgid "font" msgstr "skrifttype" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:162 msgid "manual" msgstr "manual" #: wintext.c:484 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "Skrifttypen ble ikke funnet, benytter systemerstatningen" #: wintext.c:499 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "Skrifttypen har begrenset støtte for tegnseksjoner" #: wintext.c:607 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "Skrifttypeinstallasjonen er korrumpert, benytter systemerstatningen" #: wintext.c:620 msgid "Font does not support system locale" msgstr "Skrifttypen støtter ikke systemets regioninnstilling" #: appinfo.h:60 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "Det gis ingen forsikringer, i den grad loven tillater det." #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:65 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "Vennligst meld inn bugger eller forespør forbedringer gjennom rapportlisten " "på mintty sin prosjektside, som er hos\n" "%s.\n" "Se også wikien der for flere tips, takk, og krediteringer."