????

Your IP : 3.144.25.212


Current Path : C:/opt/msys64/usr/share/mintty/lang/
Upload File :
Current File : C:/opt/msys64/usr/share/mintty/lang/pt_BR.po

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mintty package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mintty\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-18 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 00:19-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: charset.c:226 charset.c:237 winmain.c:5619 winmain.c:5732 winmain.c:5739
msgid "(Default)"
msgstr "(Padrão)"

#: charset.c:248
msgid "(OEM codepage)"
msgstr "(Página de código OEM)"

#: charset.c:252
msgid "(ANSI codepage)"
msgstr "(Página de código ANSI)"

#: child.c:96
msgid "There are no available terminals"
msgstr "Não há terminais disponíveis"

#: child.c:171
msgid "Error: Could not open log file"
msgstr "Erro: Não foi possível abrir o arquivo de log"

#: child.c:305
msgid "Error: Could not fork child process"
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o processo filho"

#: child.c:307
msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'"
msgstr ""
"Pode ser necessário um rebasing do DLL; veja 'rebaseall / rebase --help'"

#. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message
#: child.c:397
msgid "Failed to run '%s': %s"
msgstr "Falha ao executar '%s': %s"

#. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code
#: child.c:528
msgid "%s: Exit %i"
msgstr "%s: Saiu com código %i"

#. __ default inline notification if ExitWrite=yes
#: child.c:535
msgid "TERMINATED"
msgstr "FINALIZADO"

#: child.c:1148
msgid "Error: Could not fork child daemon"
msgstr "Erro: Não foi possível bifurcar o daemon filho"

#. __ Options - Text - Emojis - Placement
#: config.c:659
msgid "stretch"
msgstr "esticar"

#. __ Options - Text - Emojis - Placement
#: config.c:661
msgid "align"
msgstr "alinhar"

#. __ Options - Text - Emojis - Placement
#: config.c:663
msgid "middle"
msgstr "meio"

#. __ Options - Text - Emojis - Placement
#: config.c:665
msgid "full"
msgstr "completa"

#. __ %s: unknown option name
#: config.c:824
msgid "Ignoring unknown option '%s'"
msgstr "Ignorando opção desconhecida '%s'"

#: config.c:869 config.c:898
msgid "Internal error: too many options"
msgstr "Erro interno: opções em excesso"

#: config.c:885
msgid "Internal error: too many options/comments"
msgstr "Erro interno: opções/comentários em excesso"

#. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value
#. report errors only during initialisation
#: config.c:1055
msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'"
msgstr "Ignorando valor inválido '%s' para a opção '%s'"

#. __ %s: option name
#: config.c:1067
msgid "Ignoring option '%s' with missing value"
msgstr "Ignorando opção '%s' com valor faltando"

#. __ %1$s: config file name, %2$s: error message
#: config.c:1737
msgid ""
"Could not save options to '%s':\n"
"%s."
msgstr ""
"Não foi possível salvar as opções em '%s':\n"
"%s."

#: config.c:2176
msgid "◇ None (printing disabled) ◇"
msgstr "◇ Nenhuma (impressão desativada) ◇"

#: config.c:2178
msgid "◆ Default printer ◆"
msgstr "◆ Impressora padrão ◆"

#. __ UI language
#: config.c:2287
msgid "– None –"
msgstr "– Nenhuma –"

#: config.c:2288
msgid "@ Windows language @"
msgstr "@ Idioma do Windows @"

#: config.c:2289
msgid "* Locale environm. *"
msgstr "* Variável amb. de locale *"

#: config.c:2290
msgid "= cfg. Text Locale ="
msgstr "= Cfg. de locale em Texto ="

#: config.c:2395
msgid "simple beep"
msgstr "Bipe simples"

#: config.c:2396
msgid "no beep"
msgstr "Sem bipe"

#: config.c:2397
msgid "Default Beep"
msgstr "Bipe padrão"

#: config.c:2398
msgid "Critical Stop"
msgstr "Parada crítica"

#: config.c:2399
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"

#: config.c:2400
msgid "Exclamation"
msgstr "Exclamação"

#: config.c:2401
msgid "Asterisk"
msgstr "Asterisco"

#: config.c:2444
msgid "◇ None (system sound) ◇"
msgstr "◇ Nenhum (som do sistema) ◇"

#. __ terminal theme / colour scheme
#. __ emojis style
#: config.c:2814 config.c:3364
msgid "◇ None ◇"
msgstr "◇ Nenhum ◇"

#. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme
#: config.c:2817
msgid "downloaded / give me a name!"
msgstr "baixado / me dê um nome!"

#: config.c:2922
msgid "Could not load web theme"
msgstr "Não foi possível carregar o tema web"

#: config.c:2979
msgid "Cannot write theme file"
msgstr "Não é possível gravar o tema web"

#: config.c:2984
msgid "Cannot store theme file"
msgstr "Não é possível salvar o tema web"

#. __ Options - Text:
#: config.c:3441 config.c:3779 config.c:3869
msgid "as font"
msgstr "como fonte"

#. __ Options - Text:
#: config.c:3442 config.c:3784 config.c:3874
msgid "as colour"
msgstr "como cor"

#: config.c:3443
msgid "as font & as colour"
msgstr "como fonte & cor"

#. __ Options - Text:
#: config.c:3444 config.c:3789 config.c:3879
msgid "xterm"
msgstr ""

#. __ Dialog button - show About text
#: config.c:3592
msgid "About..."
msgstr "Sobre..."

#. __ Dialog button - save changes
#: config.c:3595
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#. __ Dialog button - cancel
#: config.c:3599 winctrls.c:1254 windialog.c:872
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#. __ Dialog button - apply changes
#: config.c:3603
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#. __ Dialog button - take notice
#: config.c:3607 windialog.c:869
msgid "I see"
msgstr "Entendi"

#. __ Dialog button - confirm action
#: config.c:3609 winctrls.c:1253 windialog.c:871
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. __ Options - Looks: treeview label
#: config.c:3616 config.c:3647 config.c:3706
msgid "Looks"
msgstr "Aparência"

#. __ Options - Looks: panel title
#: config.c:3618
msgid "Looks in Terminal"
msgstr "Aparência no terminal"

#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3620
msgid "Colours"
msgstr "Cores"

#. __ Options - Looks:
#: config.c:3624
msgid "&Foreground..."
msgstr "&Prim. plano..."

#. __ Options - Looks:
#: config.c:3628
msgid "&Background..."
msgstr "&Fundo..."

#. __ Options - Looks:
#: config.c:3632
msgid "&Cursor..."
msgstr "&Cursor..."

#. __ Options - Looks:
#: config.c:3636
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"

#. __ Options - Looks: name of web service
#: config.c:3641
msgid "Color Scheme Designer"
msgstr "Criar esquema de cores"

#. __ Options - Looks: store colour scheme
#: config.c:3644 winctrls.c:461
msgid "Store"
msgstr "Salvar"

#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3649
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"

#. __ Options - Looks: transparency
#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Window:
#: config.c:3655 config.c:4013 config.c:4176 config.c:4373
msgid "&Off"
msgstr "&Desat."

#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3657
msgid "&Low"
msgstr "&Baixa"

#. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium"
#: config.c:3659
msgid "&Med."
msgstr "&Méd."

#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3661
msgid "&Medium"
msgstr "&Média"

#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3663
msgid "&High"
msgstr "&Alta"

#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3665
msgid "Gla&ss"
msgstr "&Vidro"

#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3672 config.c:3684 config.c:3691
msgid "Opa&que when focused"
msgstr "&Opaca quando em primeiro plano"

#. __ Options - Looks: transparency
#: config.c:3677
msgid "Blu&r"
msgstr "&Desfoque"

#: config.c:3698
msgid "◄"
msgstr ""

#: config.c:3701
msgid "►"
msgstr ""

#. __ Options - Looks: section title
#: config.c:3708
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"

#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3713
msgid "Li&ne"
msgstr "L&inha"

#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3715
msgid "Bloc&k"
msgstr "Blo&co"

#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3718
msgid "Bo&x"
msgstr ""

#. __ Options - Looks: cursor type
#: config.c:3721
msgid "&Underscore"
msgstr "&Sublinhado"

#. __ Options - Looks: cursor feature
#: config.c:3726
msgid "Blinkin&g"
msgstr "&Piscar"

#. __ Options - Text: treeview label
#: config.c:3733 config.c:3758 config.c:3773 config.c:3813 config.c:3863
#: config.c:3887 config.c:3900 config.c:3913 config.c:3921
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#. __ Options - Text: panel title
#: config.c:3735
msgid "Text and Font properties"
msgstr "Propriedades de texto e fonte"

#. __ Options - Text: section title
#: config.c:3737
msgid "Font"
msgstr "Fonte"

#. __ Options - Text:
#. __ Font chooser:
#: config.c:3745 winctrls.c:1264
msgid "Font st&yle:"
msgstr "E&stilo de fonte:"

#. __ Font chooser:
#: config.c:3750 winctrls.c:1266
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamanho:"

#. __ Options - Text:
#: config.c:3762 config.c:3832
msgid "Sho&w bold as font"
msgstr "Most. n&eg. como fonte"

#. __ Options - Text:
#: config.c:3767 config.c:3837
msgid "Show &bold as colour"
msgstr "Most. ne&g. como cor"

#. __ Options - Text:
#: config.c:3775 config.c:3796 config.c:3865 config.c:3890
msgid "Show bold"
msgstr "Most. negrita"

#. __ Options - Text:
#: config.c:3800 config.c:3842 config.c:3894
msgid "&Allow blinking"
msgstr "Pe&rmitir piscar"

#. __ Options - Text:
#: config.c:3817 config.c:3850 config.c:3885
msgid "Font smoothing"
msgstr "Suavização da fonte"

#. __ Options - Text:
#: config.c:3820 config.c:3853 config.c:4064 config.c:4103 config.c:4258
#: config.c:4271
msgid "&Default"
msgstr "&Padrão"

#. __ Options - Text:
#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:3822 config.c:3855 config.c:4062 config.c:4101 config.c:4256
#: config.c:4269 config.c:4354
msgid "&None"
msgstr "&Desat."

#. __ Options - Text:
#: config.c:3824 config.c:3857 config.c:4063 config.c:4102 config.c:4257
#: config.c:4270
msgid "&Partial"
msgstr "&Parcial"

#. __ Options - Text:
#: config.c:3826 config.c:3859 config.c:4065 config.c:4104 config.c:4259
#: config.c:4272
msgid "&Full"
msgstr "&Total"

#: config.c:3903
msgid "&Locale"
msgstr "&Locale"

#: config.c:3906
msgid "&Character set"
msgstr "&Conjunto de caracteres"

#. __ Options - Text - Emojis:
#. __ Options - Text:
#: config.c:3917 config.c:3923
msgid "Emojis"
msgstr ""

#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:3927
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#. __ Options - Text - Emojis:
#: config.c:3932
msgid "Placement"
msgstr "Localização"

#. __ Options - Keys: treeview label
#: config.c:3940 config.c:3965 config.c:4000 config.c:4018
msgid "Keys"
msgstr "Teclado"

#. __ Options - Keys: panel title
#: config.c:3942
msgid "Keyboard features"
msgstr "Funcionalidades do teclado"

#. __ Options - Keys:
#: config.c:3946
msgid "&Backarrow sends ^H"
msgstr "&Backspace envia ^H"

#. __ Options - Keys:
#: config.c:3951
msgid "&Delete sends DEL"
msgstr "&Delete envia DEL"

#. __ Options - Keys:
#: config.c:3956
msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr"
msgstr "Ctrl+AltEsq. vira Alt&Gr"

#. __ Options - Keys:
#: config.c:3961
msgid "AltGr is also Alt"
msgstr "AltGr vira também Alt"

#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:3967
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"

#. __ Options - Keys:
#: config.c:3970
msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)"
msgstr "C&opiar e colar (Ctrl/Shift+Ins)"

#. __ Options - Keys:
#: config.c:3975
msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)"
msgstr "&Menu e tela cheia (Alt+Space/Enter)"

#. __ Options - Keys:
#: config.c:3980
msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)"
msgstr "&Trocar janela (Ctrl+[Shift+]Tab)"

#. __ Options - Keys:
#: config.c:3985
msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)"
msgstr "&Zoom (Ctrl+mais/menos/zero)"

#. __ Options - Keys:
#: config.c:3990
msgid "&Alt+Fn shortcuts"
msgstr "Atalhos &Alt+Fn"

#. __ Options - Keys:
#: config.c:3995
msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts"
msgstr "Atalhos &Ctrl+Shift+letra"

#. __ Options - Keys: section title
#: config.c:4002 config.c:4020
msgid "Compose key"
msgstr "Tecla de composição"

#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Shift:
#: config.c:4007 config.c:4168 config.c:4187 config.c:4365 config.c:4384
msgid "&Shift"
msgstr "&Shift"

#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Control:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Control:
#: config.c:4009 config.c:4170 config.c:4195 config.c:4367 config.c:4392
msgid "&Ctrl"
msgstr "Ct&rl"

#. __ Options - Keys:
#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Alt:
#: config.c:4011 config.c:4172 config.c:4191 config.c:4369 config.c:4388
msgid "&Alt"
msgstr "A&lt"

#. __ Options - Mouse: treeview label
#: config.c:4027 config.c:4116 config.c:4148
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"

#. __ Options - Mouse: panel title
#: config.c:4029
msgid "Mouse functions"
msgstr "Funções do mouse"

#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4037 config.c:4070 config.c:4086 config.c:4236
msgid "Cop&y on select"
msgstr "&Copiar ao selecionar"

#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#. __ Context menu:
#: config.c:4042 config.c:4075 config.c:4241 wininput.c:667
msgid "Copy with TABs"
msgstr "Copiar com &TABs"

#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4047 config.c:4080 config.c:4092 config.c:4248
msgid "Copy as &rich text"
msgstr "Cop. como texto &rico"

#. __ Options - Mouse:
#. __ Options - Selection:
#: config.c:4053 config.c:4060 config.c:4099 config.c:4254 config.c:4267
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Copiar como &HTML"

#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4112
msgid "Clic&ks place command line cursor"
msgstr "Cliques &posicionam o cursor na linha de com."

#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4118
msgid "Click actions"
msgstr "Ações de clique"

#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4121
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botão direito do mouse"

#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4124 config.c:4138
msgid "&Paste"
msgstr "C&olar"

#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4126 config.c:4140
msgid "E&xtend"
msgstr "E&stender"

#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4128
msgid "&Menu"
msgstr "&Menu"

#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4130 config.c:4144
msgid "Ente&r"
msgstr "Ente&r"

#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4135
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Botão do meio do mouse"

#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4142
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nada"

#. __ Options - Mouse: section title
#: config.c:4150
msgid "Application mouse mode"
msgstr "Modo de mouse de aplicativo"

#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4153
msgid "Default click target"
msgstr "Alvo padrão do clique"

#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4156
msgid "&Window"
msgstr "&Janela"

#. __ Options - Mouse: application mouse mode click target
#: config.c:4158
msgid "&Application"
msgstr "&Aplicativo"

#. __ Options - Mouse:
#: config.c:4165 config.c:4183
msgid "Modifier for overriding default"
msgstr "Modificador para sobrescrever o padrão"

#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#. __ Options - Window:
#. __ Options - Modifier - Win:
#: config.c:4174 config.c:4199 config.c:4371 config.c:4396
msgid "&Win"
msgstr ""

#. __ Options - Modifier - Super:
#: config.c:4203 config.c:4400
msgid "&Sup"
msgstr ""

#. __ Options - Modifier - Hyper:
#: config.c:4207 config.c:4404
msgid "&Hyp"
msgstr ""

#. __ Options - Selection: treeview label
#: config.c:4217 config.c:4230 config.c:4291
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#. __ Options - Selection: panel title
#: config.c:4219
msgid "Selection and clipboard"
msgstr "Seleção e área de transferência"

#. __ Options - Selection:
#: config.c:4223
msgid "Clear selection on input"
msgstr "Limpar a seleção na entrada"

#. __ Options - Selection: section title
#: config.c:4232
msgid "Clipboard"
msgstr "Área de transferência"

#. __ Options - Selection:
#: config.c:4281
msgid "Trim space from selection"
msgstr "Aparar espaço da seleção"

#. __ Options - Selection:
#: config.c:4286
msgid "Allow setting selection"
msgstr "Permitir seleção de configuração"

#. __ Options - Selection: section title
#. __ Options - Window: treeview label
#: config.c:4293 config.c:4315 config.c:4340 config.c:4413
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#. __ Options - Selection:
#: config.c:4298
msgid "Show size while selecting (0..12)"
msgstr "Mostrar tamanho ao selecionar (0..12)"

#. __ Options - Selection:
#: config.c:4305
msgid "Suspend output while selecting"
msgstr "Suspender saída durante a seleção"

#. __ Options - Window: panel title
#: config.c:4317
msgid "Window properties"
msgstr "Propriedades da janela"

#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4319
msgid "Default size"
msgstr "Tamanho padrão"

#. __ Options - Window:
#: config.c:4323
msgid "Colu&mns"
msgstr "Col&unas"

#. __ Options - Window:
#: config.c:4327
msgid "Ro&ws"
msgstr "&Linhas"

#. __ Options - Window:
#: config.c:4331
msgid "C&urrent size"
msgstr "&Tam. atual"

#. __ Options - Window:
#: config.c:4336
msgid "Re&wrap on resize"
msgstr "Reajustar ao redimensionar"

#. __ Options - Window:
#: config.c:4344
msgid "Scroll&back lines"
msgstr "Linhas de &rol."

#. __ Options - Window:
#: config.c:4349
msgid "Scrollbar"
msgstr "Barra de rolagem"

#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4352
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"

#. __ Options - Window: scrollbar
#: config.c:4356
msgid "&Right"
msgstr "&Direita"

#. __ Options - Window:
#: config.c:4362 config.c:4380
msgid "Modifier for scrolling"
msgstr "Modificador para rolagem"

#. __ Options - Window:
#: config.c:4409
msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier"
msgstr "&PgUp e PgDn rolam sem modificador"

#. __ Options - Window: section title
#: config.c:4415
msgid "UI language"
msgstr "Idioma da interface"

#. __ Options - Terminal: treeview label
#: config.c:4425 config.c:4438 config.c:4499 config.c:4513
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#. __ Options - Terminal: panel title
#: config.c:4427
msgid "Terminal features"
msgstr "Recursos do terminal"

#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4431
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"

#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4435
msgid "&Answerback"
msgstr "&Answerback"

#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4440
msgid "Bell"
msgstr "Aviso"

#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4447
msgid "► &Play"
msgstr "► T&ocar"

#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4453
msgid "&Wave"
msgstr "&Wave"

#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4475 config.c:4488
msgid "&Flash"
msgstr "&Piscar"

#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4477 config.c:4492
msgid "&Highlight in taskbar"
msgstr "&Destac. na bar. de tar."

#. __ Options - Terminal: bell
#: config.c:4479 config.c:4496
msgid "&Popup"
msgstr "&Saltar"

#. __ Options - Terminal: section title
#: config.c:4501
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"

#. __ Options - Terminal:
#: config.c:4516
msgid "Prompt about running processes on &close"
msgstr "Confirmar &fechar com processos ativos"

#: textprint.c:44 textprint.c:122
msgid "[Printing...] "
msgstr "[Imprimindo...] "

#. __ Options - Text: font chooser activation button
#: winctrls.c:912
msgid "&Select..."
msgstr "Selec&..."

#. __ Font chooser: title bar label
#: winctrls.c:1258
msgid "Font "
msgstr "Fonte "

#. __ Font chooser: button
#: winctrls.c:1260
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"

#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1262
msgid "&Font:"
msgstr "&Fonte:"

#. __ Font chooser:
#: winctrls.c:1268
msgid "Sample"
msgstr "Exemplo"

#. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default)
#: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696
msgid "Ferqœm’4€"
msgstr "AaBbYyZz"

#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1289
msgid "Sc&ript:"
msgstr "Sc&ript:"

#. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1
#: winctrls.c:1291
msgid "<A>Show more fonts</A>"
msgstr "<A>Mostrar mais fontes</A>"

#. __ Colour chooser: title bar label
#: winctrls.c:1296
msgid "Colour "
msgstr "Cor "

#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321
msgid "B&asic colours:"
msgstr "Cores &básicas:"

#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1330
msgid "&Custom colours:"
msgstr "Cores &personalizadas:"

#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1337
msgid "De&fine Custom Colours >>"
msgstr "De&finir cores personalizadas >>"

#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1340
msgid "Colour"
msgstr "Cor"

#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1342
msgid "|S&olid"
msgstr "|Só&lida"

#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1344
msgid "&Hue:"
msgstr "&Hue:"

#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1347
msgid "&Sat:"
msgstr "&Sat:"

#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1349
msgid "&Lum:"
msgstr "&Lum:"

#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1351
msgid "&Red:"
msgstr "&Vermelho:"

#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1353
msgid "&Green:"
msgstr "V&erde:"

#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1355
msgid "&Blue:"
msgstr "&Azul:"

#. __ Colour chooser:
#: winctrls.c:1358
msgid "A&dd to Custom Colours"
msgstr "A&dicionar às cores personalizadas"

#. __ Options: dialog title
#: windialog.c:243 windialog.c:816
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)"
#: windialog.c:245
msgid "available"
msgstr "disponível"

#. __ Options: dialog width scale factor (80...200)
#: windialog.c:760
msgid "100"
msgstr "100"

#: windialog.c:901 windialog.c:928
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:290
msgid "Session switcher"
msgstr "Alternar sessão"

#. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label
#: wininput.c:310
msgid "Session launcher"
msgstr "Iniciar sessão"

#: wininput.c:419 wininput.c:425
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"

#: wininput.c:420 wininput.c:426
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: wininput.c:421 wininput.c:427
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"

#. __ System menu:
#: wininput.c:452
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"

#. __ System menu:
#: wininput.c:454
msgid "&Move"
msgstr "Mo&ver"

#. __ System menu:
#: wininput.c:456
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"

#. __ System menu:
#: wininput.c:458
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"

#. __ System menu:
#: wininput.c:460
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"

#. __ System menu:
#: wininput.c:462
msgid "&Close"
msgstr "&Fechar"

#. __ System menu:
#: wininput.c:467
msgid "New &Window"
msgstr "Nova &janela"

#. __ System menu:
#: wininput.c:473
msgid "New &Tab"
msgstr "Nova &aba"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:480
msgid "&Copy"
msgstr "&Copiar"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:499
msgid "&Paste "
msgstr "Co&lar "

#. __ Context menu:
#: wininput.c:504
msgid "Copy → Paste"
msgstr "Copiar → Colar"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:509
msgid "S&earch"
msgstr "P&rocurar"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:516
msgid "&Log to File"
msgstr "&Registrar em arquivo"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:522
msgid "Character &Info"
msgstr "In&formações do caractere"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:528
msgid "VT220 Keyboard"
msgstr "Teclado VT220"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:533
msgid "&Reset"
msgstr "R&edefinir"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:541
msgid "&Default Size"
msgstr "&Tamanho padrão"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:551
msgid "Scroll&bar"
msgstr "&Barra de rolagem"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:557
msgid "&Full Screen"
msgstr "Tela &cheia"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:563
msgid "Flip &Screen"
msgstr "Al&ternar tela"

#. __ System menu:
#: wininput.c:573 wininput.c:744
msgid "Copy &Title"
msgstr "Copiar tít&ulo"

#. __ System menu:
#. __ Context menu:
#. __ System menu:
#: wininput.c:575 wininput.c:728 wininput.c:746
msgid "&Options..."
msgstr "O&pções..."

#. __ Context menu:
#: wininput.c:660
msgid "Ope&n"
msgstr "A&brir"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:665
msgid "Copy as text"
msgstr "Copiar como texto"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:669
msgid "Copy as RTF"
msgstr "Copiar como RTF"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:671
msgid "Copy as HTML text"
msgstr "Cop. como HTML texto"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:673
msgid "Copy as HTML"
msgstr "Cop. como HTML"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:675
msgid "Copy as HTML full"
msgstr "Cop. como HTML total"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:682
msgid "Select &All"
msgstr "Se&lecionar tudo"

#. __ Context menu:
#: wininput.c:684
msgid "Save as &Image"
msgstr "Salvar como &imagem"

#. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file
#: wininput.c:696
msgid "HTML Screen Dump"
msgstr "Salvar tela como HTML"

#. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window)
#: wininput.c:704
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Limpar tela"

#. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt)
#: wininput.c:714
msgid "Send Break"
msgstr "Enviar break"

#. __ Context menu, user commands
#: wininput.c:813
msgid "User commands"
msgstr "Comandos do usuário"

#: wininput.c:1460 wininput.c:1481 wininput.c:1483 wininput.c:1485
#: wininput.c:1522
msgid "[NO SCROLL] "
msgstr ""

#: wininput.c:1473 wininput.c:1482 wininput.c:1487 wininput.c:1543
msgid "[SCROLL MODE] "
msgstr "[MODO de SCROLL] "

#: winmain.c:3095
msgid "Processes are running in session:"
msgstr "Processos rodando na sessão:"

#: winmain.c:3096
msgid "Close anyway?"
msgstr "Fechar mesmo assim?"

#: winmain.c:3120
msgid "Reset terminal?"
msgstr "Redefinir terminal?"

#: winmain.c:3322
msgid "Try '--help' for more information"
msgstr "Tente '--help' para mais informações"

#: winmain.c:3330
msgid "Could not load icon"
msgstr "Não foi possível carregar o ícone"

#: winmain.c:5447
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"

#: winmain.c:5448
msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]"
msgstr "[OPÇÃO]... [ PROGRAMA [ARG]... | - ]"

#. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis")
#: winmain.c:5451
msgid ""
"Start a new terminal session running the specified program or the user's "
"shell.\n"
"If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -c, --config FILE     Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n"
"  -e, --exec ...        Treat remaining arguments as the command to execute\n"
"  -h, --hold never|start|error|always  Keep window open after command "
"finishes\n"
"  -p, --position X,Y    Open window at specified coordinates\n"
"  -p, --position center|left|right|top|bottom  Open window at special "
"position\n"
"  -p, --position @N     Open window on monitor N\n"
"  -s, --size COLS,ROWS  Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n"
"  -s, --size maxwidth|maxheight  Set max screen size in given dimension\n"
"  -t, --title TITLE     Set window title (default: the invoked command) (cf. "
"-T)\n"
"  -w, --window normal|min|max|full|hide  Set initial window state\n"
"  -i, --icon FILE[,IX]  Load window icon from file, optionally with index\n"
"  -l, --log FILE|-      Log output to file or stdout\n"
"      --nobidi|--nortl  Disable bidi (right-to-left support)\n"
"  -o, --option OPT=VAL  Set/Override config file option with given value\n"
"  -B, --Border frame|void  Use thin/no window border\n"
"  -R, --Report s|o      Report window position (short/long) after exit\n"
"      --nopin           Make this instance not pinnable to taskbar\n"
"  -D, --daemon          Start new instance with Windows shortcut key\n"
"  -H, --help            Display help and exit\n"
"  -V, --version         Print version information and exit\n"
"See manual page for further command line options and configuration.\n"
msgstr ""
"Inicia uma nova sessão de terminal executando o programa especificado na "
"shell do usuário.\n"
"Se um hífen foi fornecido ao invés de um programa, invoca a shell como uma "
"shell de login.\n"
"\n"
"Opções:\n"
"  -c, --config ARQUIVO     Carrega o arquivo de conf. especificado (cf. -C "
"ou -o ThemeFile)\n"
"  -e, --exec ...        Trata os argumentos seguintes como o comando a ser "
"executado\n"
"  -h, --hold never|start|error|always  Mantém a janela aberta após o comando "
"terminar\n"
"  -p, --position X,Y    Abre a janela nas coordenadas especificadas\n"
"  -p, --position center|left|right|top|bottom  Abre a janela em uma posição "
"especial\n"
"  -p, --position @N     Abre a janela no monitor N\n"
"  -s, --size COLS,LINHAS  Define o tamanho da tela em caracteres (tbm. dá "
"com COLSxLINHAS)\n"
"  -s, --size largmax|altmax  Define o tam. máx. da tela nas dimensões "
"especificadas\n"
"  -t, --title TÍTULO     Define o título da janela (padrão: o comando "
"invocado) (cf. -T)\n"
"  -w, --window normal|min|max|full|hide  Define o estado inicial da janela\n"
"  -i, --icon ARQUIVO[,IND]  Carrega o ícone da janela de um arquivo, opcion. "
"com o índice\n"
"  -l, --log ARQUIVO|-      Registra a saída em um arquivo ou no stdout\n"
"      --nobidi|--nortl  Desativa o bidi (suporte a esquerda-para-direita)\n"
"  -o, --option OPC=VAL  Define/sobrescreve a opção no arq. de config. com o "
"valor dado\n"
"  -B, --Border frame|void  Usar borda fina/nenhuma borda na janela\n"
"  -R, --Report s|o      Informar posição da janela (curta/longa) após a "
"saída\n"
"      --nopin           Impede que essa instância seja afixável na barra de "
"tarefas\n"
"  -D, --daemon          Inicia uma nova instância com tecla de atalho "
"Windows\n"
"  -H, --help            Mostra a ajuda e encerra\n"
"  -V, --version         Mostra informações de versão e encerra\n"
"Veja a página do manual para mais opções de linha de comando e "
"configurações.\n"

#: winmain.c:5619 winmain.c:5732 winmain.c:5739
msgid "WSL distribution '%s' not found"
msgstr "Distribuição WSL '%s' não encontrada"

#: winmain.c:5770
msgid "Duplicate option '%s'"
msgstr "Opção repetida: '%s'"

#: winmain.c:5778 winmain.c:5864
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opção desconhecida: '%s'"

#: winmain.c:5780
msgid "Option '%s' requires an argument"
msgstr "A opção '%s' precisa de um argumento"

#: winmain.c:5807
msgid "Syntax error in position argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de posição '%s'"

#: winmain.c:5818
msgid "Syntax error in size argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de tamanho '%s'"

#: winmain.c:5973
msgid "Syntax error in geometry argument '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe no argumento de geometria '%s'"

#: winmain.c:6070
msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway"
msgstr "O Mintty não pôde se desanexar do chamador, iniciando mesmo assim"

#: winmain.c:6385
msgid "Using default title due to invalid characters in program name"
msgstr "Usando título padrão devido a caracteres inválidos no nome do programa"

#: winsearch.c:232
msgid "◀"
msgstr "◀"

#: winsearch.c:233
msgid "▶"
msgstr "▶"

#: winsearch.c:234
msgid "X"
msgstr "X"

#. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour)
#: wintext.c:158
msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s"
msgstr "Distância: %d, Negrito: %s, Sublinhado: %s"

#. __ Options - Text: font properties: value taken from font
#: wintext.c:160
msgid "font"
msgstr "fonte"

#. __ Options - Text: font properties: value affected by option
#: wintext.c:162
msgid "manual"
msgstr "manual"

#: wintext.c:484
msgid "Font not found, using system substitute"
msgstr "Fonte não encontrada. Usando substituta do sistema."

#: wintext.c:499
msgid "Font has limited support for character ranges"
msgstr "A fonte tem suporte limitado a intervalos de caracteres"

#: wintext.c:607
msgid "Font installation corrupt, using system substitute"
msgstr "Instalação da fonte está corrompida. Usando substituta do sistema."

#: wintext.c:620
msgid "Font does not support system locale"
msgstr "A fonte é incompatível com o idioma do sistema"

#: appinfo.h:60
msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law."
msgstr "Não há garantia, na medida permitida por lei."

#. __ %s: WEBSITE (URL)
#: appinfo.h:65
msgid ""
"Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the "
"mintty project page located at\n"
"%s.\n"
"See also the Wiki there for further hints, thanks and credits."
msgstr ""
"Informe bugs ou sugira melhorias no gerenciador de issues na página do "
"projeto do Mintty no endereço\n"
"%s.\n"
"Veja por lá também a Wiki do projeto para maiores dicas, agradecimentos e "
"créditos."