????
Current Path : C:/opt/msys64/usr/share/mintty/lang/ |
Current File : C:/opt/msys64/usr/share/mintty/lang/zh_TW.po |
# Traditional Chinese translations for mintty package # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the mintty package. # lcy0321 <u900011@gmail.com>, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mintty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mintty/mintty/issues/700\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-18 01:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-16 12:32+0800\n" "Last-Translator: lcy0321 <u900011@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: charset.c:226 charset.c:237 winmain.c:5619 winmain.c:5732 winmain.c:5739 msgid "(Default)" msgstr "(預設)" #: charset.c:248 msgid "(OEM codepage)" msgstr "(OEM codepage)" #: charset.c:252 msgid "(ANSI codepage)" msgstr "(ANSI codepage)" #: child.c:96 msgid "There are no available terminals" msgstr "沒有可用的終端機" #: child.c:171 msgid "Error: Could not open log file" msgstr "錯誤:無法開啟紀錄檔案" #: child.c:305 msgid "Error: Could not fork child process" msgstr "錯誤:無法建立子程序" #: child.c:307 msgid "DLL rebasing may be required; see 'rebaseall / rebase --help'" msgstr "可能需要進行 DLL 重定位;見「rebaseall / rebase --help」" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) to be run; %2$s: error message #: child.c:397 msgid "Failed to run '%s': %s" msgstr "無法執行「%s」:%s" #. __ %1$s: client command (e.g. shell) terminated, %2$i: exit code #: child.c:528 msgid "%s: Exit %i" msgstr "%s:Exit %i" #. __ default inline notification if ExitWrite=yes #: child.c:535 msgid "TERMINATED" msgstr "已終止" #: child.c:1148 msgid "Error: Could not fork child daemon" msgstr "錯誤:無法建立子背景程序" #. __ Options - Text - Emojis - Placement #: config.c:659 msgid "stretch" msgstr "延展" #. __ Options - Text - Emojis - Placement #: config.c:661 msgid "align" msgstr "對齊" #. __ Options - Text - Emojis - Placement #: config.c:663 msgid "middle" msgstr "置中" #. __ Options - Text - Emojis - Placement #: config.c:665 msgid "full" msgstr "完整" #. __ %s: unknown option name #: config.c:824 msgid "Ignoring unknown option '%s'" msgstr "忽略未知選項「%s」" #: config.c:869 config.c:898 msgid "Internal error: too many options" msgstr "內部錯誤:選項過多" #: config.c:885 msgid "Internal error: too many options/comments" msgstr "內部錯誤:選項/註解過多" #. __ %2$s: option name, %1$s: invalid value #. report errors only during initialisation #: config.c:1055 msgid "Ignoring invalid value '%s' for option '%s'" msgstr "忽略無效值「%s」(「%s」選項)" #. __ %s: option name #: config.c:1067 msgid "Ignoring option '%s' with missing value" msgstr "忽略「%s」選項(遺漏值)" #. __ %1$s: config file name, %2$s: error message #: config.c:1737 msgid "" "Could not save options to '%s':\n" "%s." msgstr "" "無法儲存選項至「%s」:\n" "%s。" #: config.c:2176 msgid "◇ None (printing disabled) ◇" msgstr "◇ 無(停用列印) ◇" #: config.c:2178 msgid "◆ Default printer ◆" msgstr "◆ 預設印表機 ◆" #. __ UI language #: config.c:2287 msgid "– None –" msgstr "– 無 –" #: config.c:2288 msgid "@ Windows language @" msgstr "@ Windows 語言 @" #: config.c:2289 msgid "* Locale environm. *" msgstr "* Locale 環境變數 *" #: config.c:2290 msgid "= cfg. Text Locale =" msgstr "= 已設定的語言 =" #: config.c:2395 msgid "simple beep" msgstr "簡單的嗶聲" #: config.c:2396 msgid "no beep" msgstr "無嗶聲" #: config.c:2397 msgid "Default Beep" msgstr "預設嗶聲" #: config.c:2398 msgid "Critical Stop" msgstr "緊急停止" #: config.c:2399 msgid "Question" msgstr "問題" #: config.c:2400 msgid "Exclamation" msgstr "驚嘆聲" #: config.c:2401 msgid "Asterisk" msgstr "星號" #: config.c:2444 msgid "◇ None (system sound) ◇" msgstr "◇ 無(系統音效) ◇" #. __ terminal theme / colour scheme #. __ emojis style #: config.c:2814 config.c:3364 msgid "◇ None ◇" msgstr "◇ 無 ◇" #. __ indicator of unsaved downloaded colour scheme #: config.c:2817 msgid "downloaded / give me a name!" msgstr "已下載/給我個名字!" #: config.c:2922 msgid "Could not load web theme" msgstr "無法載入網路主題" #: config.c:2979 msgid "Cannot write theme file" msgstr "無法寫入主題檔案" #: config.c:2984 msgid "Cannot store theme file" msgstr "無法儲存主題檔案" #. __ Options - Text: #: config.c:3441 config.c:3779 config.c:3869 msgid "as font" msgstr "示粗體字" #. __ Options - Text: #: config.c:3442 config.c:3784 config.c:3874 msgid "as colour" msgstr "示粗體字" #: config.c:3443 msgid "as font & as colour" msgstr "示粗體字 & 示粗體字" #. __ Options - Text: #: config.c:3444 config.c:3789 config.c:3879 msgid "xterm" msgstr "" #. __ Dialog button - show About text #: config.c:3592 msgid "About..." msgstr "關於..." #. __ Dialog button - save changes #: config.c:3595 msgid "Save" msgstr "儲存" #. __ Dialog button - cancel #: config.c:3599 winctrls.c:1254 windialog.c:872 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. __ Dialog button - apply changes #: config.c:3603 msgid "Apply" msgstr "套用" #. __ Dialog button - take notice #: config.c:3607 windialog.c:869 msgid "I see" msgstr "了解" #. __ Dialog button - confirm action #: config.c:3609 winctrls.c:1253 windialog.c:871 msgid "OK" msgstr "確認" #. __ Options - Looks: treeview label #: config.c:3616 config.c:3647 config.c:3706 msgid "Looks" msgstr "外觀" #. __ Options - Looks: panel title #: config.c:3618 msgid "Looks in Terminal" msgstr "終端機外觀" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3620 msgid "Colours" msgstr "色彩" #. __ Options - Looks: #: config.c:3624 msgid "&Foreground..." msgstr "前景(&F)" #. __ Options - Looks: #: config.c:3628 msgid "&Background..." msgstr "背景(&B)" #. __ Options - Looks: #: config.c:3632 msgid "&Cursor..." msgstr "色彩(&C)" #. __ Options - Looks: #: config.c:3636 msgid "&Theme" msgstr "主題(&T)" #. __ Options - Looks: name of web service #: config.c:3641 msgid "Color Scheme Designer" msgstr "色彩樣式設計工具" #. __ Options - Looks: store colour scheme #: config.c:3644 winctrls.c:461 msgid "Store" msgstr "保存" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3649 msgid "Transparency" msgstr "透明度" #. __ Options - Looks: transparency #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Window: #: config.c:3655 config.c:4013 config.c:4176 config.c:4373 msgid "&Off" msgstr "關(&O)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3657 msgid "&Low" msgstr "低(&L)" #. __ Options - Looks: transparency, short form of radio button label "Medium" #: config.c:3659 msgid "&Med." msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3661 msgid "&Medium" msgstr "中(&M)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3663 msgid "&High" msgstr "高(&H)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3665 msgid "Gla&ss" msgstr "玻璃(&S)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3672 config.c:3684 config.c:3691 msgid "Opa&que when focused" msgstr "使用中不透明(&Q)" #. __ Options - Looks: transparency #: config.c:3677 msgid "Blu&r" msgstr "模糊(&R)" #: config.c:3698 msgid "◄" msgstr "" #: config.c:3701 msgid "►" msgstr "" #. __ Options - Looks: section title #: config.c:3708 msgid "Cursor" msgstr "游標" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3713 msgid "Li&ne" msgstr "豎線(&N)" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3715 msgid "Bloc&k" msgstr "方塊(K)" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3718 msgid "Bo&x" msgstr "" #. __ Options - Looks: cursor type #: config.c:3721 msgid "&Underscore" msgstr "下劃線(&U)" #. __ Options - Looks: cursor feature #: config.c:3726 msgid "Blinkin&g" msgstr "閃爍(&G)" #. __ Options - Text: treeview label #: config.c:3733 config.c:3758 config.c:3773 config.c:3813 config.c:3863 #: config.c:3887 config.c:3900 config.c:3913 config.c:3921 msgid "Text" msgstr "文字" #. __ Options - Text: panel title #: config.c:3735 msgid "Text and Font properties" msgstr "文字與字型屬性" #. __ Options - Text: section title #: config.c:3737 msgid "Font" msgstr "字型" #. __ Options - Text: #. __ Font chooser: #: config.c:3745 winctrls.c:1264 msgid "Font st&yle:" msgstr "字型樣式(&Y)" #. __ Font chooser: #: config.c:3750 winctrls.c:1266 msgid "&Size:" msgstr "大小(&S):" #. __ Options - Text: #: config.c:3762 config.c:3832 msgid "Sho&w bold as font" msgstr "以字型顯示粗體字(&W)" #. __ Options - Text: #: config.c:3767 config.c:3837 msgid "Show &bold as colour" msgstr "以顏色顯示粗體字(&B)" #. __ Options - Text: #: config.c:3775 config.c:3796 config.c:3865 config.c:3890 msgid "Show bold" msgstr "以字型顯" #. __ Options - Text: #: config.c:3800 config.c:3842 config.c:3894 msgid "&Allow blinking" msgstr "允許閃爍(&A)" #. __ Options - Text: #: config.c:3817 config.c:3850 config.c:3885 msgid "Font smoothing" msgstr "字體平滑" #. __ Options - Text: #: config.c:3820 config.c:3853 config.c:4064 config.c:4103 config.c:4258 #: config.c:4271 msgid "&Default" msgstr "預設(&D)" #. __ Options - Text: #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:3822 config.c:3855 config.c:4062 config.c:4101 config.c:4256 #: config.c:4269 config.c:4354 msgid "&None" msgstr "無(&N)" #. __ Options - Text: #: config.c:3824 config.c:3857 config.c:4063 config.c:4102 config.c:4257 #: config.c:4270 msgid "&Partial" msgstr "部分(&P)" #. __ Options - Text: #: config.c:3826 config.c:3859 config.c:4065 config.c:4104 config.c:4259 #: config.c:4272 msgid "&Full" msgstr "完整(&F)" #: config.c:3903 msgid "&Locale" msgstr "語言(&L)" #: config.c:3906 msgid "&Character set" msgstr "字元集(C)" #. __ Options - Text - Emojis: #. __ Options - Text: #: config.c:3917 config.c:3923 msgid "Emojis" msgstr "表情符號" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:3927 msgid "Style" msgstr "風格" #. __ Options - Text - Emojis: #: config.c:3932 msgid "Placement" msgstr "顯示方式" #. __ Options - Keys: treeview label #: config.c:3940 config.c:3965 config.c:4000 config.c:4018 msgid "Keys" msgstr "按鍵" #. __ Options - Keys: panel title #: config.c:3942 msgid "Keyboard features" msgstr "鍵盤功能" #. __ Options - Keys: #: config.c:3946 msgid "&Backarrow sends ^H" msgstr "後退鍵傳送^H(&B)" #. __ Options - Keys: #: config.c:3951 msgid "&Delete sends DEL" msgstr "刪除鍵傳送DEL(&D)" #. __ Options - Keys: #: config.c:3956 msgid "Ctrl+LeftAlt is Alt&Gr" msgstr "Ctrl+左Alt為AltGr(&G)" #. __ Options - Keys: #: config.c:3961 msgid "AltGr is also Alt" msgstr "將 AltGr 也視為 Alt" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:3967 msgid "Shortcuts" msgstr "快捷鍵" #. __ Options - Keys: #: config.c:3970 msgid "Cop&y and Paste (Ctrl/Shift+Ins)" msgstr "複製與貼上(Ctrl/Shift+Ins)(&Y)" #. __ Options - Keys: #: config.c:3975 msgid "&Menu and Full Screen (Alt+Space/Enter)" msgstr "選單與全螢幕(Alt+Space/Enter)(&M)" #. __ Options - Keys: #: config.c:3980 msgid "&Switch window (Ctrl+[Shift+]Tab)" msgstr "切換視窗(Ctrl+[Shift+]Tab)(&S)" #. __ Options - Keys: #: config.c:3985 msgid "&Zoom (Ctrl+plus/minus/zero)" msgstr "縮放(Ctrl+plus/minus/zero)(&Z)" #. __ Options - Keys: #: config.c:3990 msgid "&Alt+Fn shortcuts" msgstr "Alt+Fn 快捷鍵(&A)" #. __ Options - Keys: #: config.c:3995 msgid "&Ctrl+Shift+letter shortcuts" msgstr "Ctrl+Shift+字母 快捷鍵(&C)" #. __ Options - Keys: section title #: config.c:4002 config.c:4020 msgid "Compose key" msgstr "組合鍵" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Shift: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Shift: #: config.c:4007 config.c:4168 config.c:4187 config.c:4365 config.c:4384 msgid "&Shift" msgstr "&Shift" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Control: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Control: #: config.c:4009 config.c:4170 config.c:4195 config.c:4367 config.c:4392 msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #. __ Options - Keys: #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Modifier - Alt: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Alt: #: config.c:4011 config.c:4172 config.c:4191 config.c:4369 config.c:4388 msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #. __ Options - Mouse: treeview label #: config.c:4027 config.c:4116 config.c:4148 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #. __ Options - Mouse: panel title #: config.c:4029 msgid "Mouse functions" msgstr "滑鼠功能" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4037 config.c:4070 config.c:4086 config.c:4236 msgid "Cop&y on select" msgstr "選取時複製(&Y)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #. __ Context menu: #: config.c:4042 config.c:4075 config.c:4241 wininput.c:667 msgid "Copy with TABs" msgstr "以純文字複製(包含 &Tab)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4047 config.c:4080 config.c:4092 config.c:4248 msgid "Copy as &rich text" msgstr "以格式化文字複製(&R)" #. __ Options - Mouse: #. __ Options - Selection: #: config.c:4053 config.c:4060 config.c:4099 config.c:4254 config.c:4267 msgid "Copy as &HTML" msgstr "複製&HTML" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4112 msgid "Clic&ks place command line cursor" msgstr "點擊定位游標(&K)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4118 msgid "Click actions" msgstr "點擊動作" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4121 msgid "Right mouse button" msgstr "滑鼠右鍵" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4124 config.c:4138 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4126 config.c:4140 msgid "E&xtend" msgstr "擴展(&X)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4128 msgid "&Menu" msgstr "選單(&M)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4130 config.c:4144 msgid "Ente&r" msgstr "Ente&r" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4135 msgid "Middle mouse button" msgstr "滑鼠中鍵" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4142 msgid "&Nothing" msgstr "無(&N)" #. __ Options - Mouse: section title #: config.c:4150 msgid "Application mouse mode" msgstr "應用程式滑鼠模式" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4153 msgid "Default click target" msgstr "預設點擊目標" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4156 msgid "&Window" msgstr "視窗(&W)" #. __ Options - Mouse: application mouse mode click target #: config.c:4158 msgid "&Application" msgstr "應用程式(&A)" #. __ Options - Mouse: #: config.c:4165 config.c:4183 msgid "Modifier for overriding default" msgstr "覆蓋預設設定的修飾鍵" #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #. __ Options - Window: #. __ Options - Modifier - Win: #: config.c:4174 config.c:4199 config.c:4371 config.c:4396 msgid "&Win" msgstr "&Win" #. __ Options - Modifier - Super: #: config.c:4203 config.c:4400 msgid "&Sup" msgstr "&Sup" #. __ Options - Modifier - Hyper: #: config.c:4207 config.c:4404 msgid "&Hyp" msgstr "&Hyp" #. __ Options - Selection: treeview label #: config.c:4217 config.c:4230 config.c:4291 msgid "Selection" msgstr "選取" #. __ Options - Selection: panel title #: config.c:4219 msgid "Selection and clipboard" msgstr "選取與剪貼簿" #. __ Options - Selection: #: config.c:4223 msgid "Clear selection on input" msgstr "輸入時解除選取" #. __ Options - Selection: section title #: config.c:4232 msgid "Clipboard" msgstr "剪貼簿" #. __ Options - Selection: #: config.c:4281 msgid "Trim space from selection" msgstr "修剪選取範圍前後的空白" #. __ Options - Selection: #: config.c:4286 msgid "Allow setting selection" msgstr "允許調整選取的設定值" #. __ Options - Selection: section title #. __ Options - Window: treeview label #: config.c:4293 config.c:4315 config.c:4340 config.c:4413 msgid "Window" msgstr "視窗" #. __ Options - Selection: #: config.c:4298 msgid "Show size while selecting (0..12)" msgstr "選取時顯示長度" #. __ Options - Selection: #: config.c:4305 msgid "Suspend output while selecting" msgstr "選取時暫停輸出" #. __ Options - Window: panel title #: config.c:4317 msgid "Window properties" msgstr "視窗屬性" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4319 msgid "Default size" msgstr "預設大小" #. __ Options - Window: #: config.c:4323 msgid "Colu&mns" msgstr "欄(&M)" #. __ Options - Window: #: config.c:4327 msgid "Ro&ws" msgstr "列(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:4331 msgid "C&urrent size" msgstr "目前大小(&U)" #. __ Options - Window: #: config.c:4336 msgid "Re&wrap on resize" msgstr "調整大小時調整內容(&W)" #. __ Options - Window: #: config.c:4344 msgid "Scroll&back lines" msgstr "螢幕緩衝區行數(&B)" #. __ Options - Window: #: config.c:4349 msgid "Scrollbar" msgstr "捲軸" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4352 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #. __ Options - Window: scrollbar #: config.c:4356 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #. __ Options - Window: #: config.c:4362 config.c:4380 msgid "Modifier for scrolling" msgstr "滾動的修飾鍵" #. __ Options - Window: #: config.c:4409 msgid "&PgUp and PgDn scroll without modifier" msgstr "PgUp 與 PgDn 滾動不需修飾鍵(&P)" #. __ Options - Window: section title #: config.c:4415 msgid "UI language" msgstr "介面語言" #. __ Options - Terminal: treeview label #: config.c:4425 config.c:4438 config.c:4499 config.c:4513 msgid "Terminal" msgstr "終端機" #. __ Options - Terminal: panel title #: config.c:4427 msgid "Terminal features" msgstr "終端機功能" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4431 msgid "&Type" msgstr "類型(&T)" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4435 msgid "&Answerback" msgstr "&Answerback" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4440 msgid "Bell" msgstr "提示音" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4447 msgid "► &Play" msgstr "► 播放(&P)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4453 msgid "&Wave" msgstr "聲音(&W)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4475 config.c:4488 msgid "&Flash" msgstr "閃爍(&F)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4477 config.c:4492 msgid "&Highlight in taskbar" msgstr "於工作列醒目提示(&H)" #. __ Options - Terminal: bell #: config.c:4479 config.c:4496 msgid "&Popup" msgstr "彈出視窗(&P)" #. __ Options - Terminal: section title #: config.c:4501 msgid "Printer" msgstr "印表機" #. __ Options - Terminal: #: config.c:4516 msgid "Prompt about running processes on &close" msgstr "離開時提示執行中的程式(&C)" #: textprint.c:44 textprint.c:122 msgid "[Printing...] " msgstr "[列印中...]" #. __ Options - Text: font chooser activation button #: winctrls.c:912 msgid "&Select..." msgstr "選擇(&S)..." #. __ Font chooser: title bar label #: winctrls.c:1258 msgid "Font " msgstr "字型" #. __ Font chooser: button #: winctrls.c:1260 msgid "&Apply" msgstr "套用(&A)" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1262 msgid "&Font:" msgstr "字型(&F):" #. __ Font chooser: #: winctrls.c:1268 msgid "Sample" msgstr "範例" #. __ Font chooser: text sample ("AaBbYyZz" by default) #: winctrls.c:1272 winctrls.c:1531 winctrls.c:1696 msgid "Ferqœm’4€" msgstr "ABC abc 文字" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1289 msgid "Sc&ript:" msgstr "字符集(&R)" #. __ Font chooser: this field is only shown with FontMenu=1 #: winctrls.c:1291 msgid "<A>Show more fonts</A>" msgstr "<A>顯示更多字型</A>" #. __ Colour chooser: title bar label #: winctrls.c:1296 msgid "Colour " msgstr "色彩" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1309 winctrls.c:1321 msgid "B&asic colours:" msgstr "基本色彩(&A)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1330 msgid "&Custom colours:" msgstr "自訂色彩(&C)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1337 msgid "De&fine Custom Colours >>" msgstr "定義自訂色彩(&F) >>" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1340 msgid "Colour" msgstr "色彩" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1342 msgid "|S&olid" msgstr "|原色(&O)" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1344 msgid "&Hue:" msgstr "色調(&H):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1347 msgid "&Sat:" msgstr "濃度(&S):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1349 msgid "&Lum:" msgstr "亮度(&L):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1351 msgid "&Red:" msgstr "紅(&R):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1353 msgid "&Green:" msgstr "綠(&G):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1355 msgid "&Blue:" msgstr "藍(&B):" #. __ Colour chooser: #: winctrls.c:1358 msgid "A&dd to Custom Colours" msgstr "新增自訂色彩(&D)" #. __ Options: dialog title #: windialog.c:243 windialog.c:816 msgid "Options" msgstr "選項" #. __ Options: dialog title: "mintty <release> available (for download)" #: windialog.c:245 msgid "available" msgstr "可用" #. __ Options: dialog width scale factor (80...200) #: windialog.c:760 msgid "100" msgstr "115" #: windialog.c:901 windialog.c:928 msgid "Error" msgstr "錯誤" #. __ Context menu, session switcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:290 msgid "Session switcher" msgstr "Session 切換器" #. __ Context menu, session launcher ("virtual tabs") menu label #: wininput.c:310 msgid "Session launcher" msgstr "Session 啟動器" #: wininput.c:419 wininput.c:425 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: wininput.c:420 wininput.c:426 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: wininput.c:421 wininput.c:427 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #. __ System menu: #: wininput.c:452 msgid "&Restore" msgstr "還原(&R)" #. __ System menu: #: wininput.c:454 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #. __ System menu: #: wininput.c:456 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:458 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #. __ System menu: #: wininput.c:460 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #. __ System menu: #: wininput.c:462 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #. __ System menu: #: wininput.c:467 msgid "New &Window" msgstr "開新視窗(&W)" #. __ System menu: #: wininput.c:473 msgid "New &Tab" msgstr "開新分頁(T&)" #. __ Context menu: #: wininput.c:480 msgid "&Copy" msgstr "複製(&C)" #. __ Context menu: #: wininput.c:499 msgid "&Paste " msgstr "貼上(&P)" #. __ Context menu: #: wininput.c:504 msgid "Copy → Paste" msgstr "複製 → 貼上" #. __ Context menu: #: wininput.c:509 msgid "S&earch" msgstr "搜尋(&E)" #. __ Context menu: #: wininput.c:516 msgid "&Log to File" msgstr "記錄至檔案(&L)" #. __ Context menu: #: wininput.c:522 msgid "Character &Info" msgstr "字元資訊(&I)" #. __ Context menu: #: wininput.c:528 msgid "VT220 Keyboard" msgstr "VT220 鍵盤" #. __ Context menu: #: wininput.c:533 msgid "&Reset" msgstr "重設(&R)" #. __ Context menu: #: wininput.c:541 msgid "&Default Size" msgstr "預設大小(&D)" #. __ Context menu: #: wininput.c:551 msgid "Scroll&bar" msgstr "捲軸(&B)" #. __ Context menu: #: wininput.c:557 msgid "&Full Screen" msgstr "全螢幕(&F)" #. __ Context menu: #: wininput.c:563 msgid "Flip &Screen" msgstr "切換螢幕(&S)" #. __ System menu: #: wininput.c:573 wininput.c:744 msgid "Copy &Title" msgstr "複製標題(&T)" #. __ System menu: #. __ Context menu: #. __ System menu: #: wininput.c:575 wininput.c:728 wininput.c:746 msgid "&Options..." msgstr "選項(&O)..." #. __ Context menu: #: wininput.c:660 msgid "Ope&n" msgstr "開啟(&N)" #. __ Context menu: #: wininput.c:665 msgid "Copy as text" msgstr "複製text" #. __ Context menu: #: wininput.c:669 msgid "Copy as RTF" msgstr "複製RTF" #. __ Context menu: #: wininput.c:671 msgid "Copy as HTML text" msgstr "複製HTML text" #. __ Context menu: #: wininput.c:673 msgid "Copy as HTML" msgstr "複製HTML" #. __ Context menu: #: wininput.c:675 msgid "Copy as HTML full" msgstr "複製HTML完整" #. __ Context menu: #: wininput.c:682 msgid "Select &All" msgstr "全選(&A)" #. __ Context menu: #: wininput.c:684 msgid "Save as &Image" msgstr "儲存成圖片(&I)" #. __ Context menu: write terminal window contents as HTML file #: wininput.c:696 msgid "HTML Screen Dump" msgstr "將螢幕內容存為 HTML" #. __ Context menu: clear scrollback buffer (lines scrolled off the window) #: wininput.c:704 msgid "Clear Scrollback" msgstr "清除螢幕緩衝區" #. __ Context menu: generate a TTY BRK condition (tty line interrupt) #: wininput.c:714 msgid "Send Break" msgstr "傳送 Break" #. __ Context menu, user commands #: wininput.c:813 msgid "User commands" msgstr "使用者指令" #: wininput.c:1460 wininput.c:1481 wininput.c:1483 wininput.c:1485 #: wininput.c:1522 msgid "[NO SCROLL] " msgstr "[停用捲動]" #: wininput.c:1473 wininput.c:1482 wininput.c:1487 wininput.c:1543 msgid "[SCROLL MODE] " msgstr "[捲動模式]" #: winmain.c:3095 msgid "Processes are running in session:" msgstr "有程式正在執行於 Session:" #: winmain.c:3096 msgid "Close anyway?" msgstr "仍要關閉?" #: winmain.c:3120 msgid "Reset terminal?" msgstr "重設 終端機?" #: winmain.c:3322 msgid "Try '--help' for more information" msgstr "嘗試「--help」以獲得更多資訊" #: winmain.c:3330 msgid "Could not load icon" msgstr "無法載入圖示" #: winmain.c:5447 msgid "Usage:" msgstr "使用方式:" #: winmain.c:5448 msgid "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" msgstr "[OPTION]... [ PROGRAM [ARG]... | - ]" #. __ help text (output of -H / --help), after initial line ("synopsis") #: winmain.c:5451 msgid "" "Start a new terminal session running the specified program or the user's " "shell.\n" "If a dash is given instead of a program, invoke the shell as a login shell.\n" "\n" "Options:\n" " -c, --config FILE Load specified config file (cf. -C or -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... Treat remaining arguments as the command to execute\n" " -h, --hold never|start|error|always Keep window open after command " "finishes\n" " -p, --position X,Y Open window at specified coordinates\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom Open window at special " "position\n" " -p, --position @N Open window on monitor N\n" " -s, --size COLS,ROWS Set screen size in characters (also COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight Set max screen size in given dimension\n" " -t, --title TITLE Set window title (default: the invoked command) (cf. " "-T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide Set initial window state\n" " -i, --icon FILE[,IX] Load window icon from file, optionally with index\n" " -l, --log FILE|- Log output to file or stdout\n" " --nobidi|--nortl Disable bidi (right-to-left support)\n" " -o, --option OPT=VAL Set/Override config file option with given value\n" " -B, --Border frame|void Use thin/no window border\n" " -R, --Report s|o Report window position (short/long) after exit\n" " --nopin Make this instance not pinnable to taskbar\n" " -D, --daemon Start new instance with Windows shortcut key\n" " -H, --help Display help and exit\n" " -V, --version Print version information and exit\n" "See manual page for further command line options and configuration.\n" msgstr "" "開啟一個用於執行指定程式或使用者 shell 的新終端機 session。\n" "如果指定的程式為 dash,將該 shell 呼叫為一個 login shell。\n" "\n" "選項:\n" " -c, --config FILE 載入指定的設定檔(參見 -C 或 -o ThemeFile)\n" " -e, --exec ... 將剩餘參數作為命令執行\n" " -h, --hold never|start|error|always 命令執行完後不關閉視窗\n" " -p, --position X,Y 在指定座標開啟視窗\n" " -p, --position center|left|right|top|bottom 在指定位置開啟視窗\n" " -p, --position @N 於螢幕 N 開啟視窗\n" " -s, --size COLS,ROWS 設定螢幕大小(也可用 COLSxROWS)\n" " -s, --size maxwidth|maxheight 指定螢幕最大尺寸\n" " -t, --title TITLE 設定視窗標題(預設:執行的命令)(參見 -T)\n" " -w, --window normal|min|max|full|hide 設定初始的視窗狀態\n" " -i, --icon FILE[,IX] 自檔案載入視窗圖示,可指定 index\n" " -l, --log FILE|- 將記錄輸出至檔案或 stdout\n" " --nobidi|--nortl 停用 bidi(由右至左的支援)\n" " -o, --option OPT=VAL 以指定的選項設定/覆蓋設定檔中的選項\n" " -B, --Border frame|void 使用窄/無邊框\n" " -R, --Report s|o 離開前回報視窗位置(短|長)\n" " --nopin 令這個執行個體不能被釘選到工作列\n" " -D, --daemon 以 Windows 快捷鍵啟動新的執行個體\n" " -H, --help 顯示說明並離開\n" " -V, --version 輸出版本資訊並離開\n" "參閱說明頁面以取得進一步的命令列選項與設定。\n" #: winmain.c:5619 winmain.c:5732 winmain.c:5739 msgid "WSL distribution '%s' not found" msgstr "找不到 WSL 發行版 %s" #: winmain.c:5770 msgid "Duplicate option '%s'" msgstr "重複的選項「%s」" #: winmain.c:5778 winmain.c:5864 msgid "Unknown option '%s'" msgstr "未知的選項「%s」" #: winmain.c:5780 msgid "Option '%s' requires an argument" msgstr "選項「%s」需要一個參數" #: winmain.c:5807 msgid "Syntax error in position argument '%s'" msgstr "Position 參數「%s」有語法錯誤" #: winmain.c:5818 msgid "Syntax error in size argument '%s'" msgstr "Size 參數「%s」有語法錯誤" #: winmain.c:5973 msgid "Syntax error in geometry argument '%s'" msgstr "Geometry 參數「%s」有語法錯誤" #: winmain.c:6070 msgid "Mintty could not detach from caller, starting anyway" msgstr "Mintty 無法自 caller 分離,仍開始啟動" #: winmain.c:6385 msgid "Using default title due to invalid characters in program name" msgstr "由於程式名稱中有不合法的字元,使用預設標題" #: winsearch.c:232 msgid "◀" msgstr "◀" #: winsearch.c:233 msgid "▶" msgstr "▶" #: winsearch.c:234 msgid "X" msgstr "X" #. __ Options - Text: font properties information: "Leading": total line padding (see option RowSpacing), Bold/Underline modes (font or manual, see options BoldAsFont/UnderlineManual/UnderlineColour) #: wintext.c:158 msgid "Leading: %d, Bold: %s, Underline: %s" msgstr "行距:%d,粗體:%s,底線:%s" #. __ Options - Text: font properties: value taken from font #: wintext.c:160 msgid "font" msgstr "字型" #. __ Options - Text: font properties: value affected by option #: wintext.c:162 msgid "manual" msgstr "手動" #: wintext.c:484 msgid "Font not found, using system substitute" msgstr "找不到字型,改用系統字型" #: wintext.c:499 msgid "Font has limited support for character ranges" msgstr "字型僅支援部分字元範圍" #: wintext.c:607 msgid "Font installation corrupt, using system substitute" msgstr "字型安裝錯誤,改用系統字型" #: wintext.c:620 msgid "Font does not support system locale" msgstr "字型不支援系統語言" #: appinfo.h:60 msgid "There is no warranty, to the extent permitted by law." msgstr "除法律規定外,不承擔任何責任" #. __ %s: WEBSITE (URL) #: appinfo.h:65 msgid "" "Please report bugs or request enhancements through the issue tracker on the " "mintty project page located at\n" "%s.\n" "See also the Wiki there for further hints, thanks and credits." msgstr "" "請回報問題或功能改進至 mintty 專案頁面的問題追蹤系統:\n" "%s\n" "可參閱 Wiki 以取得更多提示、致謝與許可。"